KnigaRead.com/

Тесса Дэр - Богиня охоты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тесса Дэр, "Богиня охоты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Джереми знал, что означал этот звук: его действия достигли своей цели. Но сознание этого не успокаивало, а распаляло мужчину. Чувствуя, как его охватывает возбуждение, Джереми бросил руку Люси с такой поспешностью, как будто она была раскалена.

Люси долго молча смотрела на него, а потом улыбнулась. Это была дьявольская улыбка.

Джереми ругал себя за опрометчивый поступок. Ему следовало немедленно встать и выйти из комнаты. Он не обязан был подчиняться воле Генри и Тоби. Джереми не отвечал за будущее Люси, она не была его сестрой. Но по иронии судьбы именно на него сейчас почему-то возлагались надежды окружающих. Все ждали, что он поможет Люси выйти из затруднительного положения. Да он и сам постоянно пытался помочь девушке.

Джереми хорошо знал Люси. Она не отступится от Тоби, что бы ей ни говорили.

— Значит, ты согласен делать вид, что ухаживаешь за мной? — промолвила Люси.

— Но только делать вид, — подчеркнул Джереми. — С удовольствием!


Люси радостно улыбнулась.

Ей нравился новый план действий. Ревность и отчаяние мучили ее. Из-за этого она едва не утонула. Ей было больно видеть Тоби рядом с Софией Хатауэй. Но теперь все изменится. Она заставит ревновать Тоби. Кроме того, воплощение в жизнь нового плана сулило массу веселья. Люси со злорадством думала о том, как будет подначивать Джереми и издеваться над ним, доводя до белого каления.

Да уж, Люси устроит Джереми веселую жизнь.

— Итак, Джемми, скажи, как сильно ты в меня влюблен? — помолчав, спросила она.

Ее дерзость была вознаграждена выражением паники на обычно невозмутимом лице Джереми.

— Прости, я не понял… Ты о чем?

— Принимаю твои извинения, — насмешливо сказала Люси и сбила черного коня ладьей. — Шах.

Джереми находился в таком замешательстве, что казалось — он впервые в жизни видит шахматную доску. Люси сжалилась над ним.

— Ты же собираешься за мной ухаживать, не так ли? Поэтому я хочу знать, на какую степень влюбленности с твоей стороны можно рассчитывать. Будешь ли ты простым воздыхателем? Или обожателем, которому я серьезно вскружила голову? Или обезумевшим от страсти влюбленным?

Джереми вздохнул с облегчением.

— Давай будем держаться в рамках приличий, — сказал он, поспешно уводя своего короля от опасности. — Роли обожателя для меня будет достаточно.

— Ну, обожатель так обожатель, — легко согласилась Люси и снова сделала ход ладьей. — Шах! — Наклонившись, она добавила шепотом: — Мне кажется, обожатель позволил бы мне выиграть.

— Никогда! — заявил Джереми и сбил ее ладью ферзем. Заметив на его лице самодовольную ухмылку, Люси едва не показала ему язык. В последний момент ее остановила лишь мысль о том, что леди скорее всего не дразнят своих ухажеров подобным способом. У них наверняка существуют другие методы выражать свое недовольство, а языком они пользуются в минуты страсти. Вспомнив поцелуй в спальне Джереми, Люси покраснела.

За карточным столом раздались бурные аплодисменты. Повернув голову, Люси увидела, как София с победным видом открыла свои карты и подгребла к себе гору фишек, лежавших в центре стола. Тоби поцеловал ее руку и, наклонившись, что-то прошептал на ухо. София улыбнулась, зардевшись. Она была удивительно хороша собой: на ее чистом фарфоровом лице, обрамленном золотистыми локонами, розовели нежные щечки. Это был ангел! Идеал!

— Твой ход, — нетерпеливо напомнил Джереми.

— У меня пропало желание играть. Перенесем партию на завтра. Все равно я поставлю тебе мат.

Джереми проследил за взглядом Люси и увидел, что Тоби и София, сдвинув головы, рассматривают карты в руке Тоби.

— Люси, ты должна смириться с тем, что… — забормотал Джереми, но Люси заставила его замолчать сердитым взглядом.

Взяв со стола книгу, она протянула ее Джереми:

— Вот, почитай мне вслух.

— Ты шутишь?

Люси швырнула в него книгу, и Джереми машинально поймал ее на лету.

— Влюбленный мужчина непременно почитал бы книгу предмету своей страсти.

Джереми взглянул на обложку и, усмехнувшись, прочитал вслух название:

— «Методы и практика кролиководства». Надеюсь, Люси, это не та книга, которая пробуждает сокровенные чувства?

— Нет, не та, — буркнула Люси, кутаясь в шаль. — Это первая книга, которая попалась мне под руку.

Джереми покачал головой:

— Слава Богу, тебе под руку не попался томик Байрона. Открыв книгу наугад, Джереми стал читать медленным размеренным тоном. Уютно устроившись в большом кресле, Люси начала дремать. Несколько блаженных минут она витала между сном и явью, мечтая о том, что когда-нибудь окажется наконец в крепких объятиях любимого человека. Это было ее заветной мечтой.


Глава 5


— Я хочу спросить тебя кое о чем, Джем, — промолвил Генри, шагая рядом с Джереми по лесной тропинке, усыпанной опавшей листвой. — Мне давно не дает покоя один вопрос. Ты знаешь, как высоко я ценю твое мнение, поэтому, прошу тебя, разреши мои сомнения.

Генри поправил шляпу на голове и с серьезным выражением лица взглянул на приятеля.

— Скажи, не кажется ли тебе мое лицо в этой шляпе слишком круглым? — спросил он.

Шедшие следом за ними Феликс и Тоби покатились со смеху.

— Джем, ответь, — захихикал Феликс, — какие ленты мне больше идут — розовые или сиреневые?

— Конечно, сиреневые, — ответил за Джереми Тоби. — У Джема хороший вкус. Он понимает, что рыжие волосы плохо сочетаются с розовым цветом.

На скулах Джереми заиграли желваки.

— Хочу напомнить вам, что у меня заряженное ружье, — процедил он сквозь зубы.

— Ну и что из этого, Джем? Мы все прекрасно знаем, что ты мочишься более метко, чем стреляешь, — сказал Тоби и, поравнявшись с Джереми, ткнул его локтем в бок. — Ты плохой стрелок, но зато прекрасный знаток дамских шляпок.

— Неужели я должен напоминать вам, — произнес Джереми, сжимая в руках ружье, — что идея ухаживать за Люси принадлежит не мне? Помнится, кто-то умолял меня сделать одолжение и пофлиртовать с ней.

— Но мы и не подозревали, что ты обладаешь ангельским терпением, Джем, — заметил Генри, хлопнув Джереми по спине. — Ты просто святой! Ничто не могло бы заставить меня ездить по шляпным мастерским с тремя капризными дамами.

Джереми поморщился. Хорошо еще, что приятели многого не видели. Их насмешкам не было бы конца, если бы они застали его сидящим вместе с дамами в маленькой кофейне за столиком, уставленным тарелочками с пирожными и слоеными пирожками. Или, того хуже, примеряющим дамскую шляпку по просьбе Люси, которая пожелала взглянуть на нее со стороны и сравнить с другими.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*