Тейлор Джонс - Сияние любви
– Можете зайти завтра утром, – сухо ответила Генриетта и, пристально посмотрев на Монстра, добавила: – Один.
Глава 4
Охотник и жертва
Бал у Эджертона явился грандиозным событием. Зал, отделанный итальянским мрамором, был до отказа заполнен гостями, под потолком сверкали хрустальные люстры, между колоннами тянулись гирлянды из лавровых листьев. Музыканты сидели на украшенном орхидеями возвышении в конце зала и играли вальс.
Ярмарка невест, подумал Брендан, потягивая французское шампанское.
Все дебютантки с Британских островов собрались в этом зале. Затянутые в корсеты, завитые и укутанные в тончайшие ткани, созданные, чтобы показать во всей красе их достоинства или скрыть их отсутствие. Брендану вдруг стало жаль круглолицую девушку, что стояла около столика с закусками.
Все внимание присутствующих было направлено на дебютанток, однако настоящими примадоннами бала являлись их мамаши, державшиеся несколько в стороне. А скорее, язвительно подумал Брендан, они были похожи на кукловодов. Некоторым молодым леди место в школе, а не на балу. Например, мисс Эстелле Хэнкок. Она прелестна, но все еще пока ребенок. Брендан с интересом наблюдал затем, как она танцует с молодым лордом Баклуортом. Тот явно был на седьмом небе от счастья.
Эстелла еще не была женщиной. В отличие от ее кузины Генриетты.
Брендан безотчетно стал оглядывать толпу, надеясь отыскать в ней девушку с тонкими чертами лица и в платье не по размеру. Небольшая перепалка с ней отлично поднимет настроение. Но мисс Перселл нигде не было видно.
– Вы приводите всех в бешенство, – произнес кто-то нараспев совсем рядом с Бренданом. Тот повернулся.
– Добрый вечер, Эджертон. Великолепный бал. И изумительное шампанское.
Брендан сделал еще глоток.
– Лучше не увлекайтесь этим, – посоветовал Эджертон, кивком указывая на бокал в руках Брендана. – Иначе вам не удастся избежать своей участи.
– О чем это вы? – Брендан вопросительно приподнял одну бровь.
Хозяин дома подбородком указал в сторону мамаш:
– Они идут по следу. Считают, что вы ищете невесту.
Брендан почувствовал, как галстук сдавил ему шею. В самом деле, несколько пар глаз наблюдали за ним в то время, как он рассматривал девушек. Терпеливы и ненасытны, как стервятники в пустыне Пенджаб, подумал Брендан, а вслух спросил:
– Кто им об этом сказал?
– А им и не надо ничего говорить. Они это за десять миль чувствуют. Неужели вы не заметили, сколько хорошеньких девушек прошли мимо вас за последние две минуты.
Брендан огляделся. Боже правый, Эджертон прав! Большинство молодых леди столпились неподалеку. Брендан чувствовал себя так, словно он дрейфует в море розовых щечек и сладких духов.
– Черт возьми, – пробормотал он. – Да это смахивает на аукцион скота в графстве Керри.
Эджертон придвинулся ближе.
– Здесь сегодня присутствует молодая дама из Индии. – Кивком головы Эджертон указал в сторону мисс Беттины Ратледж, которая пронеслась в вальсе мимо них. – Поговаривают, что у вас с ней что-то было.
Брендан сделал слишком большой глоток шампанского.
– Конечно, – продолжал Эджертон. – Это просто болтовня. В свете любят сплетни.
– Уверяю вас, у меня очень мало общего с мисс Ратледж. Ее отец – мой командир. И больше ничего.
– А она говорит совершенно другое. Вам лучше разобраться с этим, прежде чем мамочки решат обмазать вас смолой и вывалять в перьях. – Эджертон добродушно хохотнул и похлопал Брендана по спине. – Ладно, наслаждайтесь в одиночестве. Я имею в виду аукцион скота. Дайте мне знать, когда начнутся торги.
Эджертон ушел, а Брендан почувствовал, что ему необходим свежий воздух. От музыки и хихиканья девушек раскалывалась голова. Как же выбраться из этого зала? Брендан стал пробираться к дверям, выходившим в фойе.
И тут он вдруг остановился, почувствовав спазм в горле.
В зал вошло самое изысканное создание, которое Брендан когда-либо видел. Она сияла. Она блистала. Девушка оглядела зал с гордо поднятой головой. Ее движения были плавны, как течение ручейка. Свежий, прохладный горный ручеек.
Боже! Этим созданием оказалась мисс Перселл.
На ней было платье из нежно-голубого шелка с высокой талией, плавно облегавшее мягкие изгибы ее тела. Сияющие золотистые волосы убраны наверх, а в ушах и на шее сверкали драгоценные камни. Она медленно пробиралась сквозь толпу в направлении Брендана, хотя, казалось, и не замечала его.
Черт побери! Что ему с того, заметила она его или нет? Музыка, болтовня и смех, казалось, достигли своего апогея.
Генриетта остановилась на минутку, чтобы обменяться любезностями с леди Эджертон, и двинулась дальше. Видимо, в сторону столика с закусками. Брендан решил, что ему тоже не помешало бы туда наведаться. Их пути пересеклись у пирамиды с конфетами и миндальным печеньем.
– Добрый вечер, капитан Кинкейд. – Голосу Генриетты не хватало живости, а реверанс, который она сделала, отличался поразительной краткостью.
– Мисс Перселл! Как приятно видеть вас вновь. – Брендан поклонился и потянулся за рукой Генриетты, чтобы поцеловать ее. Девушка нехотя, словно кошка, которая не хочет, чтобы ее держали на коленях, подала руку, затянутую в атласную перчатку, доходящую до локтя. Брендан запечатлел галантный поцелуй на тыльной стороне ее ладони, а затем, выпрямившись, улыбнулся, глядя на Генриетту сверху вниз.
Она нахмурилась. Когда их взгляды встретились, Брендан почувствовал, что погружается в соленый зеленый океан. Шум разговоров и звуки скрипок затихли, заглушённые громкими ударами его сердца.
Брендан сморгнул.
– Вы не собираетесь отпустить мою руку? – Оказывается, он все еще держит руку Генриетты в своей руке.
– Только после того, как вы улыбнетесь мне.
– Я не улыбнусь, – сухо ответила она и с вызовом вздернула вверх подбородок.
Брендан чуть крепче стиснул руку. Генриетта попыталась высвободить ее, но безуспешно.
– Почему же у вас не найдется улыбки для меня, мисс Перселл? – проговорил Брендан внезапно осипшим голосом.
– Я улыбаюсь, только когда у меня есть к тому повод. Возможно, это покажется странным человеку, который привык окружать себя жеманными женщинами.
Брендан кивнул и рассмеялся.
– ...и хихикающими обезьянами. Я не терплю притворных улыбок, они оскорбляют мою честность. – Четко очерченные брови Генриетты взмыли вверх.
– Справедливо. – Брендан медленно разжал руку. – Вам следует лишь четко и логично объяснить свои правила, и я буду повиноваться им.
Зеленые глаза Генриетты засверкали, а на щечках появилось по розовому пятнышку.