Маргарет Портер - Таинственная незнакомка
– Совсем недавно появилась она здесь, словно ниоткуда, эта фея из сказки. Я отослала своих ребятишек в дом, боялась, как бы эта волшебница не похитила их, – сказала Дэру жена фермера.
Слушая ее, он подумал, не захочет ли Ориана получить в подарок пони, потом спросил у суеверной женщины, куда направилась эта сказочная фея.
– А вон туда, – ответила та, указывая на тропинку, пересекающую луг.
Тропинка вывела Дэра на ту дорогу, по которой он следовал раньше, и Дэр надеялся, что скоро настигнет беглянку. Ожидания его оправдались.
Топот копыт Энвоя вынудил путницу остановиться и повернуть голову.
– Сэр Дэриус, – проговорила миссис Джулиан абсолютно безразличным тоном.
– Миссис Джулиан, – произнес в свою очередь Дэр и поклонился.
– Почему вы последовали за мной?
– Испугался, что могу потерять вас.
– Смею предположить, что вы были бы только рады этому.
Он склонился к ней с седла.
– Одна из здешних жительниц решила, что вы волшебница, задумавшая похитить ее детей.
– Я их даже не заметила. Пыталась завести дружбу с пони.
– Я так и предполагал. – Дэр улыбнулся. – Вы, вероятно, были настроены так же дружелюбно, когда предложили миссис Гилл четыре шиллинга за ее козу.
– Я никогда не видела коз такой породы и хотела объяснить ей это, а она решила, будто я намерена приобрести козу.
– Вы и приобрели.
– У этой козы весьма внушительный вид, – усмехнулась Ориана. – К тому же моя корова будет рада приятной компании.
– Я рад возможности поговорить с вами, – сказал Дэр. – Ведь я еще недостаточно извинился за те неуместные замечания, которые позволил себе сделать прошлым вечером.
– В дальнейших объяснениях нет нужды, я все отлично поняла. Вы считаете, что каждая женщина, с которой пересекаются ваши пути, хочет выйти за вас замуж.
В ее голосе Дэр ясно уловил почти издевательскую иронию.
– Отнюдь не самомнение, а собственный горький опыт вынуждает меня быть подозрительным, – попытался оправдаться Дэр. – Мое богатство – очевидный факт, и это оказывает влияние на других.
– Примите мое глубочайшее сочувствие. Я могу идти?
– Нет! – резко возразил он. – Я только Начал свое объяснение. Когда я понял, что вы вовсе не игрушка, ради забавы преподнесенная мне приятелями на день рождения, то решил, что вы одна из тех охотниц за деньгами, желающих склонить меня к законному браку, с какими мне уже приходилось встречаться. Я смотрел на вас не как на красивую женщину – а вы именно такая женщина, – а как на мой худший ночной кошмар.
– Не стоит мне льстить, сэр Дэриус. И что бы вы ни намеревались еще сказать, я не желаю вас больше слушать.
Она повернулась, чтобы уйти, но Дэр преградил ей дорогу. Схватив Ориану за руку, он с жаром заявил:
– Вы испытываете мое терпение в той же степени, как ваша чертова гусыня!
Окружающая их зелень отражалась в глазах Орианы, а лицо ее в полумраке леса светилось мягким светом, словно лепестки белых лилий. Дэром овладело неведомое прежде чувство, оно сжимало его сердце крепче, чем пальцы ее руку.
Ориана смотрела на него без малейшего страха.
– Это так важно для вас?
– До крайности важно. Могу я продолжать? Она кивнула.
Дэр подвел Ориану к невысокой межевой ограде, удобно усадил и отступил на шаг, чтобы собраться с мыслями.
– Мой дед Корлетт был женат на англичанке, наследнице большого состояния, и жил в Мэтлоке, самом сердце Дербишира с его горами и рудниками. Мой отец предпочел жизнь в наследственном поместье на острове и женился на уроженке Мэна. Я родился в Рамси, но образование получил в Рагби[3]. Во время каникул я обычно гостил у деда. В то время он строил для себя большой загородный дом, и я имел возможность наблюдать, как растет часть моих будущих владений. Позже я поступил в Эдинбургский университет, где изучал геологию и минералогию. Когда умер отец, дед настоял на том, чтобы я как следует познакомился со своими будущими обязанностями. Я изучил горное дело, можно сказать, досконально. Что касается светских успехов в окрестностях Дэмерхема, то я был осаждаем множеством юных леди, претендующих на внимание наследника Корлеттов.
Перед мысленным взором Дэра промелькнул образ – живое задорное личико с парой смеющихся глаз.
– Одна из них добилась успеха. Вильгельмина Брэдфилд, дочь разорившегося фабриканта фарфора. Черные кудри, ямочки на щеках, а кожа – как фарфор. – Опустив голову, Дэр посмотрел на свои стиснутые руки. – Флирт привел к ухаживанию. Отзывчивая девушка, семья ее была ко мне благосклонна. Однако Уилла не соглашалась на помолвку, пока не кончил свой долгий жизненный путь мой дед. Я унаследовал рудники, поместье и все деньги.
Ориана нарушила наступившее молчание словами:
– И вы поняли, что ей нужны только ваши деньги?
– Не тогда. В то время мне приходилось делить свое внимание между горнорудными разработками, моими геологическими изысканиями и проектированием дома, который я хотел построить для своей нареченной. Уилла никогда не жаловалась на мое вынужденное невнимание. Когда я был занят на своих свинцовых рудниках, составлял каталоги коллекции минералов или навещал мою мать, она чувствовала себя свободной и развлекалась со своим возлюбленным. Еще задолго до того, как она сделала ставку на меня, Уилла отдалась управляющему фабрикой мистера Брэдфилда. Когда дела у отца пришли в упадок, она как послушная дочь решила подчиниться желанию семьи и выйти замуж за деньги. Мои деньги.
– Она вас обманывала?
– Она не могла не рисковать. – Дэр тоже сел на каменную ограду и вытянул ноги перед собой. – Уилла зачала ребенка от своего любовника. Чтобы спасти себя от позора и не потерять деньги, она настаивала на свадьбе в самое ближайшее время. Я предпочитал подождать. Моя мать чувствовала себя в то время недостаточно хорошо, чтобы приехать из Рамси. Уилла дважды падала в обморок в моем присутствии, и я опасался за ее здоровье.
Но ее родители уверяли меня, что замужество все поставит на свои места. Никаких проволочек – они настаивали, чтобы я как можно скорей получил разрешение на брак. Я поспешил обратиться к епископу Дерби, – с горечью сказал Дэр.
– Не стоит рассказывать остальное, – мягко произнесла Ориана.
– Нет, я должен рассказать о том, о что до сих пор не рассказывал ни единой живой душе. Накануне свадьбы обнищавший, безработный любовник Уиллы приехал в Дэмерхем и повинился во всем. Если бы не он, то я оказался бы прикованным к женщине, которая не любила меня, стал бы законным отцом чужого ребенка. На той же неделе умерла моя мать, почила мирно, во сне. Слава Богу, она не узнала об этой постыдной истории. На ее похоронах я сообщил своим родственникам, что моя помолвка разорвана по обоюдному согласию. Тогда я и понял, что Уилла охотница за деньгами и что многим это известно.