Кристина Додд - Один прекрасный вечер
Клариса подняла руку, останавливая поток слов.
– Вы очень добры, и я благодарю вас от всего сердца. – Тут она резко повернулась к Роберту. – Но я не принимаю подаяния.
И снова атмосфера накалилась.
– Я не предлагаю вам подаяние, – сказал он. – Это плата за работу.
– Я предпочла бы получать оплату в золотых гинеях, – без обиняков заявила принцесса Клариса.
– Как скажете. – Роберт улыбнулся хищной улыбкой. – Поверьте, вы отработаете каждый пенс.
Даже Миллисент его ответ показался оскорбительным.
– Роберт!
Щеки принцессы Кларисы стали пунцовыми, она резко остановила коня перед воротами в усадьбу Маккензи-Мэнор.
– Да будет вам известно, милорд, что я делаю людей красивыми, и у меня это хорошо получается. Но ничем иным я на жизнь не зарабатываю. Каковы бы ни были обстоятельства, каковы бы ни были ваши требования, я не делаю ничего, что могло бы меня скомпрометировать или унизить в собственных глазах.
Роберт развернул коня, преградив принцессе Кларисе путь к отступлению.
– Простите меня, принцесса Клариса, я сказал сгоряча. Никаких планов в отношении вас я не строю.
Миллисент полагала, что он лжет.
– Я не сделаю ничего, что могло бы запятнать вашу репутацию. – Казалось, он говорил вполне искренне.
– Уличные торговки не знают, что такое репутация. – Принцесса Клариса заерзала в седле. – Именно поэтому я так дорожу своей.
Блейз тоже забеспокоился от вынужденного стояния на месте. Тогда Роберт отъехал назад, и жеребец проскользнул мимо него на открытое пространство дороги.
Миллисент поняла, что принцесса Клариса использовала отработанный трюк, чтобы улизнуть из ловушки, расставленной Робертом. Принцесса была Роберту вполне под стать. Если бы только он смог встать из мавзолея, куда сам себя заточил, и схватить ее покрепче.
Но похоже, он все-таки выйдет из оцепенения, потому что стремительно развернулся, преградив ей обратный путь.
– Принцесса Клариса, вы не замужем, поэтому мне вполне понятны ваши опасения, но, если вы даже мне не верите, подумайте над тем, что я вам скажу. В доме, где со мной живут две сестры и скоро приедет целый выводок родственниц, едва ли мне представится время и место соблазнить женщину, какой бы красивой она ни была. Тем более что речь идет о такой почетной гостье.
– Время? Возможно, и не найдется. Место? – Клариса похлопала Блейза по шее. – Ходят слухи, будто вы живете один, в отдельном коттедже.
С принцессой он был столь же уклончив в объяснении странностей своего поведения, как и с Миллисент или Пруденс.
– Я полюбил уединение с тех пор, как вернулся с войны.
О Боже! Если он желал привлечь принцессу на свою сторону, разговаривая с ней таким тоном и с таким выражением лица, то ему нечего рассчитывать на удачу.
Но в силу каких-то особых причин принцессу его ответ успокоил.
– Хорошо, я верю в честность ваших намерений, однако на бал не пойду.
Продолжая смотреть принцессе в глаза, Роберт сказал:
– Миллисент, не могла бы ты поехать в замок впереди нас, чтобы к нашему приезду подготовить спальню для нашей гостьи? Лучше всего подойдет для этой цели гостевая спальня, расположенная рядом с твоей спальней и спальней Пруденс. Кроме того, это лучшая спальня в доме, и наши гости сразу увидят, с каким почтением мы относимся к особе королевской крови, почтившей нас своим посещением.
Он просто хотел от нее избавиться. Миллисент это понимала. Но она боялась, как бы Роберт не испугал принцессу. Миллисент решила рискнуть, а заодно проверить, смогут ли они подружиться с принцессой Кларисой. Но больше всего Миллисент хотела узнать, сможет ли принцесса Клариса расшевелить Роберта настолько, чтобы он снова ожил.
Миллисент не торопилась отъезжать.
– Миллисент, прошу тебя, – сказал Роберт, бросив на нее взгляд.
И вновь Роберт превратился в солдата с холодным взглядом. Миллисент болезненно поморщилась. Больно видеть, как он снова уходит в свою скорлупу, и теперь до него не достучаться. Роберт отчитал ее на глазах у принцессы, словно считал ее каким-то ничтожеством.
Не любимая сестричка и даже не просто женщина, ведущая хозяйство и дом. Отец уготовил для нее эту роль. До конца ее дней. Однажды отец ей сказал, что никому нет и не будет дела до ее чувств. Он оказался прав.
Торопливо, чтобы никто не увидел ее слез, Миллисент ответила:
– Конечно, брат. Я уезжаю. – И Миллисент поехала к дому. К своему убежищу.
Глава 7
Принцесса всегда заботится о том, чтобы слова ее были приправлены медом, ибо может случиться так, что ей придется их съесть.
Вдовствующая королева БомонтаниКлариса смотрела вслед удалявшейся Миллисент. Хотелось бы, чтобы Миллисент проявила больше настойчивости и, отказавшись подчиниться требованиям брата, и ей, Кларисе, оказала бы тем самым услугу.
Не то чтобы Клариса нуждалась в защите. Она находила выход и из худших ситуаций. В конце концов, что может сделать с ней лорд Хепберн прямо здесь, на дороге? Однако ей было бы проще общаться с ним, имея под рукой Миллисент в качестве буфера.
– Вы обидели сестру.
– Что? – Хепберн посмотрел Миллисент вслед. – Не смешите меня. Миллисент слишком благоразумна, чтобы…
– Чтобы иметь чувства? Или слишком незначительна, чтобы их проявлять?
Хепберн уставился на нее так, словно она говорила на иностранном языке, и сказал:
– Уверен, Миллисент знает свою цену в Маккензи-Мэнор.
– Я тоже в этом уверена.
Теперь он посмотрел на нее так, словно услышал в ее словах иронию, и озадачился. Клариса даже не сомневалась в том, что он пропустит ее слова мимо ушей: к чему слушать глупую женскую болтовню. А что до его сестры, то он не видел ничего трагичного в том, что его сестра так и завянет и канет в Лету, оставшись старой девой.
С этим надо было что-то делать. Миллисент нуждалась в помощи, а Кларисе необходимо было держаться от лорда Хепберна как можно дальше.
Потому что когда все было сказано и все сделано, он заставлял ее чувствовать такой дискомфорт, который она никогда не ощущала раньше в присутствии мужчины. И еще Клариса подозревала, что он сможет найти способ для подавления ее воли, если захочет, и от этого чувствовала себя еще неуютнее.
И все же когда она собралась с духом и посмотрела ему в лицо, он всего лишь сказал: «Поехали», – и свернул в тенистую аллею, которая вела прямо к дому.
Клариса уставилась на его исчезающую спину, затем огляделась. Дорога была пустынна. Она могла бы прямо сейчас развернуться и ускакать прочь, назад, в город. Хепберн не бросился бы за ней в погоню. И если даже она переоценила его деликатность, то Блейз легко ускакал бы от длинноногого золотистого мерина, которого Хепберн звал Гелиосом.