KnigaRead.com/

Жаклин Рединг - Белый вереск

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жаклин Рединг, "Белый вереск" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Чт… Что? Прошу прощения, сэр, я не расслышала?

— Я спросил, не согласитесь ли вы описать мне библиотеку?

Неуверенно пожав плечами, Катриона медленно огляделась вокруг. Хоть она много раз бывала здесь, ей как-то и в голову не приходило внимательно разглядывать обстановку — ведь кроме книг девушку ничего не интересовало. Хотя, конечно, она не раз сидела за столом, делая на листках свои пометки, и смотрела на портрет. Катриона растерянно кивнула.

— Так вы не в состоянии описать мне комнату? — прервал ее размышления мужчина.

Только тут Катриона осознала, что он не мог видеть ее кивка.

— Простите. Конечно, я могу описать вам библиотеку, но для этого мне придется раздвинуть шторы, чтобы лучше видеть комнату.

Роберт нахмурился.

— Ладно, — буркнул он. — Только погодите минуту. — Он потянулся за какой-то вещью, лежащей на столе. Та с грохотом упала. — Дьявольщина! — выругался он.

Катриона подошла к нему ближе.

— Все в порядке, сэр. Я помогу вам. — Обойдя стул, она увидела на полу странные очки с затемненными стеклами. — Вы это искали? — спросила девушка, вкладывая очки ему в ладонь.

Пальцы Роберта автоматически сжали очки, задев при этом руку Катрионы. Его прикосновение было теплым, почти горячим, и он не сразу отпустил ее. Да и сама Катриона не поспешила отдернуть руку.

Прикосновение его сильных пальцев было на удивление нежным; девушке стало так приятно, что она вздрогнула. Катриона поглядела ему в лицо: выражение печали и скрытого гнева, на мгновение покинувшее его, снова скорбной печатью легло на суровые черты. Девушке вдруг пришло в голову, что он с удовольствием запустил бы в окно большой хрустальной вазой, стоящей на столе, если бы только мог видеть ее.

— Благодарю вас, — вымолвил он, отпуская ее руку. Ощущение удивительного тепла тут же исчезло.

Катриона подождала, пока он водрузит себе на нос темные очки.

— Теперь все в порядке, — кивнул мужчина. — Можете раздвинуть шторы.

Катриона с усилием потянула толстый золоченый шнур — тяжелая синяя парча поползла в стороны, впуская в библиотеку солнечный свет, который в одно мгновение осветил яркие краски роскошного ковра, лежащего на полу. Зрелище было великолепным.

— Что вы видите? — спросил Роберт.

— Радугу.

— Радугу? — недоуменно переспросил он.

Повернувшись к нему, Катриона быстро обошла кресло, в котором сидел Роберт, и встала за его спиной.

— Да, солнце ворвалось в комнату сквозь оконное стекло, и теперь повсюду можно увидеть маленькие радуги. Поверьте мне, это очень красиво.

— А что… Что за окном?

— За окном я вижу море, а за ним — Скай.

— Какого цвета?

— Что, море? — не поняла девушка.

— Да нет, небоnote 4.

— Ах, да, — кивнула Катриона. — Я говорила не о небе, а об острове Скай. Он совсем недалеко отсюда.

— Неужто острова находятся так близко к замку? Катриона взглянула на горизонт. Невдалеке отсюда из воды поднималась скалистая гряда полуострова Слит. На желто-зеленом ковре, накрывшем горы, тут и там раскинулись небольшие фермы. Морские волны разбивались о берег полуострова, отчего в воздух поднимались мириады сверкающих на солнце соленых брызг. Девушке подумалось, что она так давно не любовалась замечательным видом, открывающимся из окон Россмори, что уже успела позабыть его. Чувство восторга, охватившее ее, наверное, было сродни тому чувству, которое заставило первого хозяина этого замка именно здесь воздвигнуть Россмори четыре века назад.

— Да, — наконец ответила она. — Скай очень близко отсюда. От него до острова рукой подать, правда, часто его очертания скрыты густым туманом. Но сегодня солнце светит ярче обычного, так что я очень четко все вижу. — Прислонившись к стене, Катриона продолжала: — Вообще-то по утрам редко бывает такая замечательная погода. Чаще всего небо бывает скрыто за тучами. — Задумавшись на мгновение, она добавила: — Солнечные зайчики сверкают в воде, как звезды на ночном небе.

Опустив взгляд на лицо мужчины, девушка заметила, что его выражение немного смягчилось.

— А хотите, чтобы я описала вам обстановку библиотеки? — предложила она.

— Прошу вас.

Катриона начала с окон, добавив при этом, что стены и потолок комнаты обшиты дубовыми панелями, которые у потолка слегка закругляются. Солнце освещает там полированное дерево, и оно светится каким-то необычайным, золотистым светом. Книжные стеллажи, уходящие под самый потолок, тоже сделаны из мореного дуба. К верхним полкам можно подобраться, поднявшись по лестнице.

— Так на полках много книг? — поинтересовался Роберт.

— Ох, очень много! — восторженно воскликнула девушка. — Я еще и половины не проглядела. Прошу прощения за то, что осмелилась приходить сюда без позволения Хозяина.

На этот раз незнакомец почти улыбнулся.

— Да ладно. Обещаю сохранить ваш секрет. Пожалуй, я согласен с вашим мнением, что книги не должны стоять без пользы. Я знавал немало людей, собравших огромные библиотеки и не открывших при этом ни единой книги из своей коллекции. Где-то я читал, что книга, которую никогда не читали, сродни картине, которой не любуются ценители искусства… — Голос мужчины дрогнул, выражение печали опять опустилось на его лицо.

«Можно не сомневаться, что он вспомнил о своей слепоте», — заметила про себя Катриона, продолжая описывать комнату:

— … Здесь есть огромный стол. Такого дерева мне еще не приходилось видеть — полоски медового цвета чередуются с очень темными. Это так необычно, — заметила она.

— Такое дерево называют «зебровым», — сообщил Роберт.

— Зебровое дерево, — повторила Катриона, подумав, что надо запомнить название, потому что оно как нельзя лучше подходило к полосатой древесине. — Стол стоит в самой середине комнаты, но сидящий за ним может любоваться великолепным видом, открывающимся из окна.

— Будьте добры подойти к столу, — попросил Роберт. Удивленно покосившись на него, девушка повиновалась.

— Хорошо. Я теперь стою у стола.

— Откройте верхний ящик.

— Но, сэр, это же не мой стол! — вскричала девушка.

— Но это и не ваша библиотека, однако вы здесь. Как бы то ни было, и стол, и библиотека принадлежат мне, так что открывайте ящик. — Он помолчал. — Я даю разрешение.

Роберт слышал, как девушка пытается выдвинуть ящик. Даже потеряв зрение, он прекрасно представлял себе полосатый стол — он впервые посетил с отцом аукцион, на котором тот и купил эту вещь. Прежде стол принадлежал какому-то пруссаку, большому оригиналу, который заказал его по собственным чертежам. В столе имелось множество скрытых за деревянными панелями ящиков и отделений. Роберт вспомнил, что у одного из таких тайников даже была ловушка — человек, не знавший, как привести в действие скрытую пружину, рисковал получить в лицо чернильный «плевок».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*