KnigaRead.com/

Эмма Уайлдс - Искушение герцогини

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмма Уайлдс, "Искушение герцогини" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я не какой-нибудь деспотичный…

— Нет, конечно, — перебил Роберт. — Ты самый обычный муж. Разве мы сами не делаем женщин зависимыми от нас? Мы говорим, что оберегаем их, а на самом деле следим за каждым их шагом.

Колтон раздраженно выдохнул.

— Ладно, я согласен, хотя Брианна ни разу не пожаловалась на мои маленькие правила…

Роберт чуть грубовато хмыкнул. Лично он пришел бы в ярость, если бы кто-то попытался указывать ему, как тратить личные деньги, или стал бы навязывать свое мнение даже по самому пустяковому вопросу, например, о посещении спектакля или званого вечера. Но он был мужчиной и, достигнув совершеннолетия, приобрел полную свободу действий. Однако по традиции последнее слово всегда оставалось за мужьями. Замужние женщины имели столь же мало свободы, как и незамужние, которым приходилось считаться с мнением отца.

Колтон не обратил внимания на презрительный смешок младшего брата и уверенно продолжал:

— Я по-прежнему убежден, что Брианна ведет себя странно.

— А я полагаю, она просто более пылкая и, возможно, чуть более склонная к авантюрам, чем ты думал. Зачем зря ломать голову, если в твоей постели лежит прекрасная, страстная женщина, будь она даже твоей женой?

Затянутой в перчатку рукой Колтон потер подбородок и прищурился от яркого солнца.

— Наверное, с одной стороны, глупо переживать по такому поводу, просто Брианна застала меня врасплох. Когда же я поинтересовался, где она научилась таким вещам, она ушла от ответа.

Роберт с трудом удержался от смеха.

— Колт, ты единственный, кто способен подвергнуть холодному анализу ночь любви. Мне кажется, ты слишком много думаешь. Ты всегда был таким.

— Я привык иметь дело с опытными женщинами, — пробормотал Колтон. — Это очень необычно для меня, но, возможно, ты и прав: все происходящее вполне естественно по мере привыкания Брианны к совместной жизни. Две ее ближайшие подруги — графиня Бонэм и Ребекка Марстон. Представить не могу, чтобы Бонэм мог научить подобному свою жену, ведь они женаты еще меньше, чем мы с Брианной. Мисс Марстон не замужем, отец следит за ее поведением, к тому же это утонченная леди. Вряд ли кто-то из них тайком дал моей жене этот бессовестный совет, и я представить не могу, с кем еще Брианна могла обсуждать столь личные вопросы. Полагаю, нечто подобное могла сказать ее сестра, но ведь она уважаемая мать троих детей.

Упоминание о прелестной Ребекке с глазами цвета моря и блестящими темными волосами вернуло Роберта в тот вечер, когда они стояли, прижавшись к изгороди, его губы почти касались ее губ, и ему передавалась дрожь ее стройного тела. Это происшествие не имело значения, всего лишь недолгая вежливая беседа, а затем поспешное бегство от настойчивого лорда Уоттса, однако за последние несколько дней Роберт не раз возвращался к нему в мыслях. Поразительно, но он никак не мог выкинуть эту встречу из головы.

Все этот проклятый жасминовый аромат, сердито повторял он про себя. Он пробуждал фантазии о садах с небывалыми цветами, нежной, гладкой коже, еле слышном вздохе…

Должно быть, он действительно пресытился, раз думает о запретной мисс Марстон. Она девушка на выданье, напомнил себе Роберт и постарался запретить себе, даже мечтать о ней. К тому же после того случая ее отец, сэр Бенедикт, едва удерживался в рамках вежливости, встречаясь с Робертом лицом к лицу.

— Если тебе интересно мое мнение, забудь о случившемся, Колт, — коротко произнес Роберт, — иначе ты рискуешь лишить свою очаровательную жену уверенности в себе. Я бы на твоем месте сказал ей, что пока она не тратит больше необходимого, пусть распоряжается своими карманными деньгами, как ее душе угодно, а также пошел бы на другие уступки, которые не причинили бы тебе особого неудобства. Совершенно ясно, она стремится доставить тебе удовольствие. Так ответь ей тем же. — Роберт пришпорил коня. — А теперь давай галопом! Мне не терпится испытать Сахира. Сегодня утром он в отличной форме.


В комнате для музыкальных занятий было тихо, окна закрыты длинными бархатными шторами цвета слоновой кости для лучшего звучания и создания интимной атмосферы. На фортепиано стояла чернильница, и лежало несколько листов линованной бумаги всего с несколькими нотными знаками, а тишину нарушало лишь легкое поскрипывание табурета.

Этим утром муза ее не посещала, со вздохом призналась себе Ребекка. И так уже несколько дней. Эта новая жизнь доставляла ей одни страдания. Каждое утро она входила в комнату и принималась за те же самые занятия: разложить листы бумаги для записи нот, как только мелодия возникнет у нее в голове, усесться на табурет, тщательно расправив платье, и поднести пальцы к клавишам.

Но ничего не получалось. Привычная радость творчества покинула Ребекку. Музыка, всегда бывшая ее первой любовью, уступила место новой страсти, отвлекавшей ее от написания мелодий.

Подперев подбородок рукой, Ребекка задумчиво наигрывала мелодию в фа-диез и несколько мгновений держала палец на клавише. Вот оно. По крайней мере, она нашла кое-что, вместо того чтобы просто сидеть и мечтать о несбыточном.

Потому что ее мечтам не суждено было сбыться.

Теперь-то Ребекка знала, каково это — быть так близко к Роберту, вдыхать запах мужского одеколона и свежего белья, ощущать прикосновение его губ к своей коже, чувствовать его сильное худощавое тело.

Ребекка прекрасно понимала, как нелепо ее безнадежное увлечение человеком, на счету которого значится множество побед. Не говоря уж о презрительном отношений к Роберту ее отца.

Стук в дверь прервал ее мечты об объятиях Роберта Нортфилда. Ребекка молилась, чтобы это был не дворецкий или служанка с сообщением о визите лорда Уоттса.

— Да?

Дверь распахнулась, и, к радости Ребекки, в проеме показалась голова Брианны.

— Бек, я надеялась, ты будешь дома. Поэтому попросила Хейнса не объявлять о моем приходе, чтобы не беспокоить тебя. Если ты занята, я зайду позже.

В то время как родители Ребекки считали написание музыки уделом «синих чулок», Арабелла и Брианна понимали подругу и ценили ее увлечение. Они были лучшими слушательницами ее сочинений, и когда ей хотелось поделиться своим новым творением, всегда уверяли ее, что мелодия их очаровала. Ребекка покачала головой:

— Я пытаюсь работать, но ничего не выходит. Возможно, беседа с тобой, дорогая, что-нибудь изменит. Проходи.

Может быть, ей следовало пригласить герцогиню в гостиную, но это была лишь Брианна, ее сердечная подруга. Действительно, гостью необычайно обрадовало отсутствие церемоний, и она, расправив пышные голубые шелковые юбки, заняла обитое вышивкой кресло. Ее светлые волосы были просто собраны на затылке — чтобы подчеркнуть красоту Брианны, не требовались изысканные прически. Ребекка часто думала, что скромность подруги делала ее еще более привлекательной, поэтому-то один из самых завидных английских холостяков обратил на нее внимание. Для столь молодой особы герцогиня Ролтвен была очень выдержанна и элегантна.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*