Элизабет Лоуэлл - Зимний огонь
Сара тихонько засмеялась.
– Робин Добрый Малый! – проговорила она. – Я не вспоминала о Шекспире уже целую вечность. А тебе нравится «Сон в летнюю ночь»?
– Когда-то нравился.
– А сейчас?
– Со времени начала войны «Гамлет» больше отвечает моему вкусу.
В тоне Кейса прозвучало нечто такое, от чего ее вдруг продрал мороз по коже.
– Месть, – догадалась Сара.
– Я готов, – сказал Кейс. – Теперь ты можешь делать с моей ногой все, что тебе заблагорассудится.
Когда Сара повернулась, Кейс опять лежал на спине. Она заметила, что он пытался завязать повязку на бедре, но не довел дело до конца. Очевидно, вся эта возня забрала у него последние силы. Лицо его было страшно бледным и резко контрастировало с черной бородой. На лбу выступили бусинки пота. Губы были настолько плотно сжаты, что рот превратился в тонкую вытянутую линию.
– Ты должен был позволить сделать это мне, – выговорила ему Сара. – Тебе силы нужны для выздоровления.
– Ты можешь менять, а можешь не менять повязку. Мне без разницы.
Голос вго был искажен болью. И Сара, опустившись на колени, стала говорить с ним так, словно перед ней находился ее братишка:
– Мы не смеемся, мы не плачем, мы не улыбаемся. Но у нас есть терпение, не правда ли?
Кейс нашел в себе силы бросить на нее сердитый взгляд. Однако возражать не стал, чему сам удивился.
Это, должно быть, от жара, мрачно подумал Кейс.
Однако он опасался, что причина заключалась вовсе не в жаре, а в пахнущем розами, остром на язык ангеле, который стоял на коленях рядом с его кроватью.
Стиснув зубы, Кейс терпел горячие прикосновения рук Сары, разматывавшей бинт на бедре. Не один раз ои ощущал прикосновение ее рубашки к своей обнаженной ноге. Дважды ему показалось, что он чувствует атласное прикосновение ее грудей.
Боль, казалось, должна была удержать его от возбуждения, но это было не так. Похоже, набедренная повязка не спасала.
– Проклятие! – прошипел он.
Сара вздрогнула. Разматывая повязку, она невольно касалась паха. Выпуклость под набедренной повязкой угрожающе увеличивалась.
– Прошу прощения, – сказала она. – Я стараюсь быть очень осторожной.
– Перестань миндальничать. Побыстрее заканчивай с этим.
Сара прикусила язык и закончила разматывать бинт. Она не стала протестовать, когда Кейс приподнялся на локтях, чтобы взглянуть на раны.
Одна рана уже затянулась и заживала. Вторая представляла собой покрасневшую рваную дыру в самой верхней части бедра. Примочка поблескивала на коже, словно капли черного дождя.
– Во мне остался свинец? – спросил Кейс.
– Нет, – ответила Сара. – Я вырезала пулю с другой стороны. Она не задела кость.
– Я так и думал. Потому что это не сбило меня с ног. Хотя и повлияло на точность моей стрельбы.
– Ну, не так уж сильно. Ют говорил, что уйти удалось только тебе.
– Остается еще много Калпепперов в этой банде.
Кейс сел в кровати, чтобы ощупать заднюю часть бедра. Его пальцы ощутили аккуратные стежки шва. Он наклонился над открытой раной в верхней части бедра и содрогнулся от боли. Однако он не отступил до тех пор, пока не осмотрел ее. Он был удовлетворен. Никаких признаков заражения и гниения. Никакого запаха.
«Слава Богу», – подумал он.
Сама по себе смерть не внушала ему страха, однако его не устраивали некоторые ее виды. По опыту, приобретенному в Гражданскую войну, он знал, что смерть от гангрены – это худшая из смертей.
Тяжело дыша, он откинулся на спинку.
– Хорошее лечение, – хрипло проговорил он. – Спасибо.
– Ты отблагодаришь меня, если не будешь вытаскивать нитки швов или снова открывать раны своими телодвижениями.
– Я постараюсь.
– Уж постарайся.
Несмотря на саркастический тон, Сара действовала деликатно и проворно, когда снова стала делать перевязку.
– Как ты себя чувствуешь? – шепотом спросила она.
– Лучше не бывает… У тебя такие шелковистые волосы.
Сара удивленно посмотрела Кейсу в лицо. Глаза у него были закрыты. Очевидно, он изо всех сил старался не показать, что ему больно.
Скорее всего он даже не заметил, что сказал, подумала Сара.
– Есть горячий бульон, – бодрым тоном сказала она. – Тебе нужно выпить немного, если только твой желудок способен его принять.
Кейс не ответил – он уже спал.
Сара осторожно отвела от его глаз густые волосы, подтянула и подоткнула одеяло и приложила запястье к его лбу.
Лоб был потным, но жара не было. Сара счастливо улыбнулась и провела кончиками пальцев по его широкой, заросшей скуле.
– Спокойной ночи, нежный принц, – пробормотала она, вспоминая его слова о том, что он любит «Гамлета».
Затем Сара вспомнила дальнейшие подробности пьесы и похолодела.
Нежный принц погиб.
Сара завернулась в одеяло и прикорнула рядом с Кейсом. Но и во время сна она то и дело прикасалась пальцами к его пульсу, словно желая удостовериться, что он жив.
Глава 5
Сара стояла во дворе, выуживала из кипящего чайника бинты и развешивала их на бельевой веревке, натянутой между двумя столбами.
От бинтов шел легкий пар. Над землей поднималось солнце, окрашивая в золотой цвет скалы и долины.
Высоко над головой в невидимых потоках воздуха парил золотой орел. Его призывный клекот звучал так красиво, что у Сары по коже побежали мурашки.
«Держись подальше от Спринг-Каньона, – мысленно предостерегла она орла. – Какой-нибудь бандит возьмет и подстрелит тебя просто шутки ради».
– Ты все кипятишь эти тряпки? Скоро от них одни нитки останутся, – сказала Лола.
Сара повесила еще один бинт на веревку и с улыбкой повернулась к Лоле.
– Доброе утро!
– Кажись, ты повеселела. Я так понимаю, что твоему любимому-разбойнику стало получше.
– С чего ты взяла, что Кейс разбойник? Это еще как сказать.
– Фи! Девочка, кроме разбойников, здесь водятся только чокнутые, а этот парень на чокнутого не похож.
– Может, он судебный исполнитель.
– У него нет жетона, – коротко возразила Лола.
– Откуда ты знаешь?
– Я осмотрела его вещи.
– Лола! Ты не имела права этого делать!
Немолодая женщина воздела черные глаза к небу, словно там пыталась найти объяснение глупости Сары.
– У него есть пачка объявлений «Разыскиваются» из Техаса, – сказала Лола, – запасной револьвер, два ружья – очень хороших, много патронов – хватит на целый бой, смена белья, мыло, бритва, подзорная труба и сотни на три золота. Судя по бирке на его пальто, его звали Джонни Реб. И еще у него есть маленькая чашка и блюдце, аккуратно завернутые.
– Это вовсе не говорит о том, что он разбойник.
Лола фыркнула.
– А есть в этом объявлении упоминание о Юте? – без обиняков спросила Сара.