Бетина Крэн - Райская сделка
Большинство обитателей долины поселились на удаленных друг от друга фермах, разбросанных по берегу глубокой и быстрой речки, которая протекала посередине долины. Но несколько человек, которые занимались необходимыми для деревенских жителей ремеслами, основали небольшой поселок в удобной широкой излучине речки. Дядюшка Харви Дедхем держал таверну и магазин, которые для всех жителей служили центром общения и товарообмена; дядюшка Сэм Дьюрант работал на мельнице, а еще был дровосеком и плотничал; худой долговязый дядюшка Рэднор Деннис держал кузнецу, а в случае нужды становился парикмахером или хирургом. В поселке было еще несколько бревенчатых хижин, в которых жили многодетные вдовы, вынужденные переселиться сюда в поисках защиты. В связанном тесной дружбой сообществе жителей долины они чувствовали себя в безопасности и даже находили средства к существованию, обменивая продукты домашнего труда на необходимые им вещи, между делом подыскивая себе нового мужа.
И как раз сейчас, когда вместе с Блэком Дэниелсом несколько мужчин отправились на «переговоры», поселок мог похвастаться редким для границы явлением: его население преимущественно состояло из женщин. Именно в этот поселок, оказавшийся совершенно беззащитным, и направлялась своей размашистой уверенной походкой Уитни Дэниелс, облаченная в штаны мужского покроя и твердо намеренная поддержать его жителей.
— Уит-ни! — позвал ее кто-то слева от дороги.
Она остановилась и обернулась, сразу узнав и голос, и полную женщину, которая тяжело бежала к ней, поднимая пыль босыми ногами.
— Тетя Сара! — Встревоженно сдвинув брови, Уитни увидела мать Чарли Данбера с тремя младшими сынишками, которые еле за ней поспевали.
— Уит! — Сара тяжело отдувалась, прижимая руку к груди. — Уит! Они взяли Чарли…
— Кто? — нахмурилась Уитни, осторожно отстранив от себя тетю Сару и наклоняясь, чтобы заглянуть ей в лицо. Выражение боли в красивых глазах сразу навело ее на страшную догадку. — Солдаты? Они схватили Чарли?
Сара Данбер кивнула, стараясь отдышаться, потому что ей приходилось говорить громко, чтобы перекричать возбужденный гомон ребятишек.
— Вчера вечером он не пришел домой. Я не находила себе места… Потом вспомнила, что он пошел с тобой, и успокоилась… Подумала, что, может, вы уже договорились…
Уитни вспыхнула и отвела взгляд в сторону. Она вполуха прислушивалась к рассказу Сары, тогда как ее мозг лихорадочно работал. Святые угодники! Она совсем забыла про Чарли… точнее, о том, как последний раз он промелькнул перед ее глазами — когда боролся с размахивающими ружьями солдатами. Все, что произошло вчера с ней самой, и последующие грустные размышления совершенно отвлекли ее от мыслей о Чарли. Правда, он такой сильный и крупный парень, а она так на него разозлилась, что ей и в голову не приходило волноваться за него.
— Недавно Харви Дедхем прислал меня предупредить… — Круглое полное лицо тети Сары сморщилось, и подступившие рыдания помешали ей закончить фразу. Ее выразительные карие глаза были полны горя, а подбородок дрожал, как у ребенка. — Эти солдаты… они его схватили. — По лицу ее потекли слезы, и она отчаянно вцепилась в руку Уитни. — Уит… Представляешь, его заковали в кандалы!
— В кандалы?! — не веря своим ушам, проговорила Уитни. — Чарли — в кандалы?
— Ах, Уит, сделай что-нибудь… умоляю тебя! — зарыдала Сара. — Чарли… Он у меня единственный мужчина, после… после того как в прошлом июне умер мой Эрл.
От возмущения такой несправедливостью у Уитни, казалось, забурлила кровь. Федералы конфискуют их бесценное виски, ставшее для них валютой, забирают у них винокурни, даже землю отнимают, когда им больше нечего у них взять. А теперь унизились до того, что лишают несчастных вдов их сыновей! Чарли в кандалах — это уж слишком!
Чувствуя на себе умоляющий взгляд тети Сары, она вспомнила об отчаянном призыве дяди Харви Дедхема. Они искали у нее защиты. В минуты опасности они всегда обращались к Блэку Дэниелсу… Он всегда знал, что делать. И сейчас, в отсутствие Блэка, они обратились к его дочери, просили ее о помощи. Она выпрямилась и расправила широкие плечи, на которые лег гнет заботы. Эта долина была ее домом, а люди — ее семьей. Она не подведет, не оставит их в беде.
— Пойдем, тетушка Сара.
Уитни шла по маленькому поселку, и, завидев ее из окон своих хижин, жители облегченно вздыхали. Один вид направлявшейся к ним Уитни производил то же впечатление, что и Давид, собирающий камни для своей пращи. По ее походке и по опасному блеску в глазах они понимали, что она решила сразиться с угрожающим им Голиафом.
Таверна Дедхема была расположена между кузницей и мельницей в конце продолговатой большой поляны, которая тянулась вдоль берега. Двухэтажное строение из бревен и камня возвышалось над остальными хижинами, выразительно подчеркивая занимаемое таверной место центра общественной жизни посельчан. На втором этаже жило постоянно прибывающее в численности семейство Дедхема; кроме того, там имелись две спальни для случайных пришельцев в Рэпчер-Вэлли. Первый этаж с толстыми каменными стенами, дощатым полом и огромным приветливым камином служил одновременно и таверной, и помещением для сбора жителей, и магазином, где совершались небольшие товарообменные сделки, поддерживающие жизнь в долине. Очевидно, солдаты довольно быстро оценили стратегическое значение таверны Дедхема в долине и первым делом заняли ее.
Оказавшись на плотно утрамбованной земле поляны, Уитни замедлила шаг. За ее спиной собирались люди. Приземистая и полная тетя Сара и трое братишек Чарли тащились сзади Уитни. К ним присоединились дядюшка Рэднор с тремя старшими детьми, старенький дядюшка Феррел Добсон, вдова Фреда Делбертон со своим выводком ребятишек, которые постоянно вертелись вокруг дородной вдовы Мей Доннер. Каждый раз, когда в каком-то окне вздрагивала занавеска или опускалось затянутое клеенкой окно, из хижин выходили все новые люди и вливались в толпу.
На середине поляны Уитни остановилась и, уперев руки в бока, стала изучать солдат, демонстративно расхаживавших перед таверной. Они оказались вооружены грозного вида мушкетами, одеты в помятые голубые куртки и широкополые шляпы, надвинутые на самые глаза, так что из-под них едва были видны только усталые и злые лица. Уитни нахмурилась. Солдаты выглядели совсем не так, как она думала. А где же ярко-синие мундиры и сверкающие золотом аксельбанты?
Дальше таверны, на покрытом густой травой пространстве расположился военный лагерь. За спиной Уитни нарастали перешептывание, сокрушенные вздохи и возмущенный ропот. Люди вглядывались в ее сосредоточенное лицо, затем проследили за направлением ее взгляда — на отряд федерального войска. Когда она скрестила руки на груди, прищурилась и сделала десять шагов вправо, чтобы лучше все видеть, жители как один повторили все ее движения, вплоть до мимических. Лагерь федералов представлял собой пятнистые брезентовые палатки, беспорядочно разбросанные вокруг нескольких костров, от которых еще поднимался дымок после утреннего приготовления пищи. Вокруг расхаживали угрюмые часовые с мушкетами.