Рита Тейлор - Девочка из рода ОХара
— Ну и как мы будем поступать с Филиппом? Его свадьба с Эллин должна принести мне нефть Робийяра. Это будет платой Филиппа за мои услуги. Пути тут два…
За дверью послышался скрип. Батлер прекратил раскачиваться и посмотрел в замочную скважину. За дверью стояла старуха негритянка. Почти полуголая. Батлер покраснел и сел на место:
— … Либо Пьер умирает и Эллин сама решает все свои проблемы: выходит по влечению сердца замуж за Филиппа. Либо мы обманываем Пьера. Создаем ситуацию, при которой старому Пьеру гораздо выгоднее согласиться на брак, нежели противиться ему…
Батлер на цыпочках подошел к двери, посмотрел в глазок. Старуха ушла.
— … Для этого нужно, чтобы Эллин забеременела.
Батлер посмотрел в окно. На ветке дуба сидел филин. Голубой.
— … Убить Пьера тайно ядом или кинжалом из-за угла — не хочу.
Убить его на дуэли я не могу, потому что мы поклялись не встречаться из-за той мексиканской истории…
Филин ухнул. В окно стукнулась ветка. Батлер заметил, что на подоконнике стоит черная свеча.
— …Хм. Бибисер — чернокнижник? Остается второй путь, который лично мне больше по душе. Я хочу, чтобы старый Пьер видел, как его «Страшный Суд» окажется в моих руках…
Батлер оглянулся. Филин, не мигая, смотрел на него.
— Что за чертовщина у него в доме. Филиппа прячу я. Эллин прячет Робийяр. Бедные голубки не знают, что они — лишь игрушки в наших руках. А все остальное — дело техники…
Батлер с опаской взглянул в окно. Филин молчал. У дуба были почему-то красные листья.
— …Дела-а. Как только два прекрасных чада оказываются наедине, продолжение рода семейства Робийяр запланировано. Весь фокус в том, что это почему-то не нравится дяде. Нужно сделать так, чтобы Филипп остался наедине с Эллин.
Где-нибудь, где Пьер не мог бы их догнать. К примеру, в поезде. Кстати, о цивилизации… Батлер посмотрел на филина. В простенке между окнами висела страшная картина ада. Голландского художника.
— … В городе давно не видели никаких развлечений. А ведь это ужасно старит город. Надо ему помочь. Когда-нибудь история моей борьбы за нефть Робийяра станет достоянием городских кумушек.
Батлер наклонился к зеркалу и поцеловал себя в губы.
— Умница, мистер Чарльз.
Роз услышала чмокающий звук.
— Как вы гениальны, мистер Батлер! — сказал тот же голос, — Только я не знаю, как это все осуществить технически…
В комнату вошел Бибисер. Он был чрезвычайно взволнован.
Страсти Бибисера
— О, Чарльз, я гибну. Моя Роз сведет меня с ума, она хочет замуж. Я не знаю, что делать.
Батлер посмотрел на филина. Ветвь дуба была пуста. Солнце клонилось к закату. Верхушки деревьев были выкрашены в золото.
— Где ей взять жениха?
На горизонте показалось черное облачко.
— Жениха можно взять всегда. — Батлер рассмеялся. — Найти и положить рядом с невестой. В этом мы с тобой похожи, Бибисер.
Бибисер был польщен этим высказыванием.
— О, Чарльз, я всегда считал, что меня недооценивают в этом городе.
— Ты серьезно так считал, Бибисер? — усомнился Батлер.
— Да-да, — со всей горячностью ответил Бибисер. — Я всегда хотел — удивить город.
Тучка приближалась. В раскрытое окно залетела оса.
— Удивить? — Батлер остановился, замер в кресле, как гончая, взявшая след. — Удивить… Ты хочешь удивить город.
— Да-да, — Бибисер уже испугался того жара, с которым Батлер отнесся к его желанию. — Я хотел бы… удивить город…
Следом влетели еще три осы.
— Так ты его удивишь, Бибисер, — сказал Батлер, с восхищением глядя на Бибисера, так что у того закружилась голова.
— Да? А как я это сделаю? — Бибисер, как мышь за сыром, тыкнулся в мышеловку Батлера.
Гудение ос стало довольно значительным.
— Я тебе подскажу, — заверил Батлер и чуть не опустился на колени перед Бибисером. — О, Бибисер, как ты мог до этого додуматься?
— До чего, Чарльз? — глуповато хихикнул Бибисер.
— До гениальной уловки.
— До какой?
— До той, что сказал минуту назад, Бибисер, — Батлер смотрел на Бибисера с немым обожанием. Бибисер засмущался.
В комнате уже летало с десятка два ос.
— А что, разве минуту назад я что-то говорил?
— Ты высказал прелюбопытную, но одновременно и гениальную теорию о том, как ты можешь удивить этот невежественный город.
Насекомые облепили кресло, с которого встал Бибисер.
— Ты не ослышался, Чарльз. — Бибисер с любопытством оглядел комнату, будто в ней в каждом углу находилось по Чарльзу.
— О нет, Бибисер. Я хоть и ветеран Мексиканской войны, но ухо мне не простреливали.
Бибисер стоял спиной к креслу.
— Ты прав. Уши у тебя в порядке, значит, ты слышал, что я говорил минуту назад, — завизжал Бибисер.
Батлер придвинулся вплотную к другу.
— Да! — взревел он. — И клянусь тебе, это было божественно.
Батлер насильно усадил его в кресло.
— М-м-м, — Бибисер застонал. Его лицо стало серым, как ночная рубашка. Гул насекомых в комнате стих.
— Чарльз, — Бибисер медленно поднимался вверх. — Чарльз!
Батлер посмотрел на серую массу, оставшуюся на кресле. Недавно это были осы.
— Да, я трижды твой, — преданно глядя ему в глаза, произнес Батлер.
— Чарльз, — тихо произнес Бибисер, — Чарльз, я забыл то, что сказал минуту назад, — замогильно отчеканил он. — Мне плохо. Что у меня там? Сзади.
— Терпи. Это нервное.
— Ты должен повторить, что я тебе сказал минуту назад в этой комнате. Только прошу тебя, Чарльз, — и взгляд у Бибисера стал самым страстным, каким только мог быть, — прошу тебя, Чарльз, — Бибисер почти касался губами уха Батлера, Батлера от этого поташнивало, — я прошу тебя, не забудь ни-че-го. — Это последнее слово, произнесенное сводящим с ума голосом, было отчеканено в воздухе, словно памятник героям войны за независимость.
— От этого зависит слишком многое в моей судьбе. — И Бибисер вплотную сомкнул свои губы со щекой Батлера.
Батлер заорал. Оса укусила его за ухо.
— Ты друг мне, Чарльз, — произнес с пылом Бибисер. — Теперь между мной и тобой кончены все тайны. Последнюю ты мне расскажешь сейчас. Запомни, Чарльз Батлер, — голос Бибисера стал торжественным, как голос египетского жреца. — Ты услышал в этой комнате страшную тайну. Отдай мне ее назад, и я этого никогда не забуду, друг! — сказал Бибисер с надрывом.
Батлер орал, он думал, что Бибисер полезет с поцелуями.
— Мне всегда говорили, что дружба с тобой опасна…
На ветку дуба снова сел Филин.
— …Ты высмеиваешь буквально каждого своего приятеля и делаешь его дураком в глазах общества. Теперь я убедился, что все это — наветы и зависть общества. Преданнее, благороднее, честнее тебя нет джентльмена на всем Юге. Теперь рассказывай, рассказывай, что я тебе поведал. К делу. — И Бибисер вплотную придвинул свое кресло к креслу Батлера, так что их колени уперлись друг в друга и Батлеру некуда было отступать.
Филин посмотрел на гостя и отчаянно заухал.
Гость что-то горячо зашептал на ухо Бибисеру.
И больше Роз ничего не слышала. Она ушла спать. Она хотела увидеть Филиппа в своем сне, она хотела узнать, как он выглядит. Она мечтала о встрече с ним, но не знала, что это невозможно — Серна не нашла ее письмо. Но записку, в которой сообщалось, что в доме Роз будет некоторое время жить Эллин, прочел Батлер. И понял, что узнал маленькую тайну Робийяра.
Письмо от Роз
В своем письме Роз сообщила Серне романтическую историю, что Филипп связан с нею узами любовных клятв. Одинокая слепая просила Серну, чтобы она напомнила Филиппу о ее существовании. Роз рассчитывала: почему бы влюбленной в Батлера Серне из-за женской солидарности не помочь бедной девушке, от которой прячут любимого в доме Батлера?
Но Роз не знала, что даже получи письмо, Серна бы ничему не поверила, потому что оно было сумасшедшим. И также не знала Роз, что письмо заинтересовало Батлера…
…Батлер закончил горячо шептать что-то на ухо Бибисеру.
— Ах, Чарльз, как красиво вы говорите, — вздохнул Бибисер.
— И вы научитесь, — в глазах Батлера пылал огонь страсти к мыслительному подвигу Бибисера. В воздухе ощущался запах листьев коки, которые жевали два джентльмена…
Все птицы давно улетели. Мужчины сидели в одиночестве…
— Ты же сказал, что хочешь выдать свою племянницу замуж. Я помогу тебе в этом. Я отплачу тебе советом, как получше выдать ее за какого-нибудь дуралея. Ты говорил, что она слепа. Так?
Черная туча уже закрывала полнеба.
— …Вот и прекрасно. Я научу тебя, как заманивать в ловушку доверчивых юнцов, из которых ты выберешь себе жениха для своей племяшки.
Неожиданно туча распалась надвое.