KnigaRead.com/

Мария Грин - Рубины Блэкхерста

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мария Грин, "Рубины Блэкхерста" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Как вы смеете подходить к честной девушке, вы, воровка?

От горечи услышанного улыбка застыла на лице Хезер.

– Уверяю вас, что воровство – это не заразная болезнь, – объявила она. – Я только пыталась хоть как-то развеять печаль леди Флёр, а ее причиной явились именно вы.

Губы сэра Питера скривились в презрительной усмешке.

– Я бы хотел, мисс Максвелл, чтобы вы больше не подходили к мисс Флёр. Не советую вам совать свой нос в дела, которые вас не касаются.

– А это решать самой леди Флёр! – произнесла Хезер, взглянув на склоненную голову девушки. – Почему бы ей не воспользоваться помощью подруги в столь трудное для нее время.

– В любом случае такие услуги предлагать не вам, – угрожающе произнес сэр Питер. – Убирайтесь прочь! – он даже сделал шаг в сторону Хезер, но молодая женщина не сдавалась и смотрела на него с нескрываемой ненавистью.

– Вам не следует встревать в это дело, мисс Максвелл, – умоляюще произнесла леди Флёр. – Питер так рассержен…

В эту минуту вернулся Теодор, в его руках была большая глиняная кружка. Он знаком предложил Хезер подойти ближе к камину.

– О, я вижу вы уже успели познакомиться с дружелюбным сэром Питером. Думаю, что лучше быть в одной компании с ядовитыми змеями, чем с этим напыщенным занудой, – произнес он, его глаза светились злостью. Подойдя ближе к сэру Питеру, Тео угрожающе добавил: – Если вы обидели мисс Максвелл, то я посчитаюсь с вами. Держитесь подальше от нее, иначе вы об этом пожалеете! – Затем лицо его переменилось и, улыбаясь, он подал Хезер дымящуюся кружку.

Девушка с благодарностью приняла ее, затем снова чихнула в платок.

– Как странно. Сэр Питер тоже предупредил меня похожим образом – чтобы я подальше держалась от леди Флёр. – Она попробовала горячий, пряный напиток и чуть не подавилась. – Что вы положили сюда, любезный лорд Линфорд? – осипшим голосом произнесла она.

– Немного перца. Нет ничего лучше от простуды, особенно в смеси с ромом и яйцами, сообщил он. – Вы можете называть меня просто Тео, все так делают. У моего дядюшки Фалько засела в голове мысль, что я еще не дорос до своего титула. Он называет меня чаще всего щенком. – Когда Хезер от этих слов рассмеялась, молодой человек предостерегающе поднял палец: – Но вы не смейте называть меня так.

– Обещаю, что не буду, – ответила Хезер и сделала еще глоток, держа кружку так, как будто в ней был растворен яд. По телу разлилось приятное тепло, в горле перестало першить, нервы как будто оказались укутанными теплым и мягким одеялом. Осмелев, она сделала полный глоток, но ее с непривычки обожгло, словно огнем. Через несколько минут Хезер ужасно захотелось рассмеяться, и она с трудом удержалась от этой нелепой выходки.

– Уже помогает, не так ли? – на лице Тео гуляла дьявольская улыбка. – Я пойду приготовлю еще. – И прежде чем девушка смогла отказаться, он уже выбежал из комнаты.

Хезер вышла в комнату, где стоял бочонок с пивом, и осмотрела пустые столы. Из-за бурана здесь не было посетителей из окрестных деревень. Блэкхерст появился через дверь, которая выходила сразу за прилавок. Когда он заметил ее, его брови сомкнулись и лицо сразу приобрело свирепое выражение.

– Надеюсь, что ваш изворотливый ум не замышляет новых попыток бегства, мисс Максвелл. Они бесполезны.

– Вы постоянно выводите меня из равновесия вашими угрозами, мистер Блэкхерст, – возразила Хезер. – Я не дала вам никаких поводов для этого, но вы продолжаете относиться ко мне так, будто мои слова ровно ничего не стоят.

– Так и есть на самом деле, – ответил мужчина. – Мне еще предстоит повстречать женщину, которая хоть иногда говорит правду.

Хезер внимательно посмотрела на собеседника, ощутив его неприязнь к ней.

– Вы продолжаете не доверять женщинам ни в чем. Мне очень жаль вас – за то, что вы смотрите на меня и других представительниц моего пола как на низшие существа. Ваши воззрения на этот счет узколобы, смешны и глупы.

– Они такие же узкие и незаметные, как работа женской мысли. Может, требуются доказательства?

– Мистер Блэкхерст, я не знаю, кто так глубоко вбил в вашу голову такого рода мысли, я хочу сказать, что вам пора посмотреть дальше собственного носа. Только взгляните на высшее общество, и вы убедитесь, как много там образованных, воспитанных и честных женщин. Вы можете убедиться в этом и сегодня, и в любой другой день.

Он презрительно фыркнул:

– В качестве примера вы предлагаете себя и леди Флёр, я правильно вас понял? Или мисс Уэдж и Даймонд? Вы шутите надо мной, мисс Максвелл.

– Кто-нибудь, наверное, сможет убрать эту пелену с ваших глаз. Если вы сами не видите, что присутствующие здесь леди, или хотя бы кто-нибудь из них, согласно вашим стандартам чего-то стоят, то тогда ждите. – Хезер с гордостью смотрела прямо перед собой. – Но только не слишком долго. С вашим упрямством вы можете быстрее угодить в могилу, чем поймете, что женщины тоже часть человеческого рода.

– Теперь уже я не потеряю многого, если предоставлю женщине спать в одиночестве, – проворчал Блэкхерст, направляясь к лестнице. – Подождите меня здесь. Я должен задать вам еще несколько вопросов.

Девушка сделала реверанс и улыбнулась ему, как ей показалось, улыбкой, полной насмешки. Затем она решила найти Тео.

Тео вернулся в комнату, неся в руках кувшин.

Хезер сделала молодому человеку знак отойти в сторону, подальше от чужих ушей и глаз, и пробормотала ему на ухо:

– Я хотела попросить вас об одной услуге. – Она внимательно смотрела в его открытое молодое лицо. – Вы и в самом деле верите, что «Кот» – это я?

По лицу Тео пробежала тень, но оно очень быстро восстановило свое начальное, самоуверенное выражение.

– Я не знаю. Инстинктивно я бы никогда не поверил, что вы можете совершить преступление, мисс Максвелл, но умный преступник может надеть какую угодно маску. Дядюшка Фалько предупредил меня в отношении вас, он говорил, что лучше проявить осторожность, чем передовериться. В конце концов, этот «Кот» – великий артист, это знают все.

Хезер кивнула:

– Да, по-видимому, он всех нас одурачил.

– Ладно, оставим этот разговор! Чем я могу помочь вам, мисс Максвелл? Расскажите мне, и я постараюсь.

Она сделала еще глоток пунша.

– Давайте предположим, что я не вор по кличке «Кот», и что ожерелье было подброшено мне в корзину в дилижансе. – Девушка положила свою руку на плечо Тео и тоном просителя произнесла: – Мне бы хотелось обыскать дилижанс, он, наверное, сейчас в каретном сарае. Возможно, мне удастся найти какие-нибудь доказательства того, что я невиновна.

Тео задумчиво посмотрел на нее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*