KnigaRead.com/

Стефани Лоуренс - Честь джентльмена

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Лоуренс, "Честь джентльмена" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А можно, — спросил Дэвид, дергая ее за рукав, — Тони тоже пойдет с нами пить чай?

Алисия посмотрела в умоляющие глаза Дэвида. Ах, вот как — лорд Торрингтон для них уже был Тони! Не слишком ли рискованно?.. Впрочем, Дэвид больше всех братьев здесь, в Лондоне, чувствовал себя одиноким, да и что, в конце концов, мог им сделать этот человек?

— Если мистер Торрингтон сам захочет… — с улыбкой ответила она.

— Пойдем с нами! С нами! — сразу же раздался дружный хор голосов.

— Ну, раз ваша сестра не против… — Виконт с притворным сомнением взглянул на Алисию.

— Если вы не возражаете против того, чтобы попить чаю вместе с детьми, что ж, тогда, пожалуй, присоединяйтесь к нам…

Он улыбнулся ей в ответ — на этот раз не только одними губами, но и черными, как уголь, глазами; будь у Алисии с собой веер, она в этот момент непременно закрылась бы им.

— Благодарю вас. С удовольствием присоединюсь! — Тони слегка поклонился.

Мальчики тут же радостно схватили за руки своего нового знакомого, окружили кольцом и всю дорогу до Уэйвертон-стрит прыгали вокруг и чуть не замучили всевозможными вопросами.

Алисия поначалу шла вместе с Дженкинсом позади них, прислушиваясь к их разговору, но затем она ускорила шаг и поравнялась с Мэтью, который семенил рядом с Тони, держа его за руку и глядя на него обожающим взглядом снизу вверх.

— А где вы служили — в армии или на флоте? — поинтересовались малыши.

— В армии — в гвардейских частях.

— И вы участвовали в битве при Ватерлоо?

— А как же!

— И в атаку вы ходили?

Тут уж Алисия, не выдержав, решила, что пора вмешаться в их разговор:

— Дети, давайте не будем хотя бы во время чаепития разговаривать об атаках и битвах!

Лорд Торрингтон искоса бросил на нее быстрый взгляд.

— Ваша сестра совершенно права: война — это вовсе не так уж весело. Там страшно и жутко, я бы даже сказал, ужасно…

Глаза у Дэвида округлились, однако на Гарри эти слова, казалось, не произвели никакого впечатления.

— А я… — Гарри заморгал глазами, — я, когда вырасту, буду майором в гвардии. Или в кавалерии.

— Я был майором и там, и там… и посоветовал бы тебе еще раз обо всем этом хорошенько подумать, — без тени иронии заметил виконт. — К тому же воевать нам теперь больше не с кем, а служить в кавалерии в мирное время вовсе не так здорово, как ты думаешь.

Занятые разговорами, они даже не заметили, как подошли к дому. Тони взмахом руки велел мальчикам проходить вперед, а сам остановился, пропуская хозяйку.

Быстро поднявшись на крыльцо, Алисия открыла дверь, и дети весело запрыгали по ступенькам.

— Дженкинс, не могли бы вы приказать подавать чай? — обратилась Алисия к слуге.

— Конечно, мэм!

Когда Дженкинс, поклонившись, вышел, Алисия повернулась к виконту:

— Благодарю вас за ваши слова.

Тони секунду изучающе смотрел на нее, а затем, слегка приподняв бровь, проговорил:

— Я сказал чистую правду.

«Однако мало кто из бывших гвардейских майоров осмелится признаться в этом», — добавил он про себя.

Легким наклоном головы Алисия пригласила его следовать за ней в гостиную, располагавшуюся в задней части дома, где они всей семьей чаще всего проводили время. Здесь мальчики могли отдохнуть и подурачиться, не боясь испортить мебель, — обстановка в комнате была далеко не новая, но Алисию это мало заботило: она уже успела предупредить гостя, что они идут пить чай в детскую.

В гостиной они нашли Адриану, сосредоточенно разглядывавшую иллюстрации из последнего журнала мод. Увидев лорда Торрингтона, девушка приветливо улыбнулась ему и поднялась, а затем после взаимного обмена любезностями все расселись по своим местам. Но даже в этой довольно просторной комнате Алисия физически ощущала присутствие Тони и его силу.

Адриана, чтобы не дать возникнуть неловкой паузе, поинтересовалась, каким образом Тони очутился у них, и он стал подробно рассказывать ей историю о прогулке в парке и об игре в мяч. Время от времени он посматривал на Алисию, и на его губах появлялась ироническая улыбка.

Лишь когда к ним снова присоединились дети, влетевшие в комнату шумной ватагой, Алисия с облегчением перевела дух.

Наконец появился и Дженкинс с подносом, и она стала разливать чай, в то время как ее братья, демонстрируя образцовое поведение, предложили гостю блюдо со сдобными булочками.

В три приема покончив с булочкой, виконт вытер пальцы салфеткой и, принимаясь за чай, заговорил:

— Дети, ваша сестра сказала, что вы живете в Уорикшире. Интересно, какие там у вас есть развлечения? Как насчет охоты на дичь или травли зверя?

Дэвид наморщил нос:

— Ну, есть рыбалка, есть дичь, а зверей в наших краях не так уж много — это ведь юг Уорикшира…

— Звери есть возле Бэнбери, а у нас нет, — прибавил Гарри, размахивая недоеденной булочкой.

— В общем-то, — попытался вывернуться Дэвид, — в Чиппинг-Нортоне есть одна совсем небольшая свора собак, но разве это настоящая охота!

От Тони не ускользнуло, что, как только дети стали упоминать названия городов, Алисия вся напряглась, и он решил усилить нажим.

— Чиппинг-Нортон? Это что — ближайший к вам город? Один мой друг живет как раз в тех краях.

Алисия подалась вперед:

— Гарри, осторожно! Твой джем сейчас капнет на пол…

Тут же Адриана схватила салфетку и вытерла Гарри пальцы. Разумеется, Гарри даже не догадывался об истинной причине такого поведения сестер.

— Ну вот, — сказала Адриана, снова усаживаясь на свое место. — Расскажи-ка лучше лорду Торрингтону, как ты в прошлом году поймал огромную форель.

Однако дети уже не слушали ее — они уставились на Тони, выпучив глаза.

— Вы и правда лорд? — осторожно спросил Мэтью. Тони усмехнулся:

— Ну да, а что?

— Какой лорд? — спросил Дэвид.

— Виконт. — По выражению на их лицах Тони понял, что мальчики стараются вспомнить, как выглядит иерархическая лестница в Британии. — Это не самый высокий титул, всего лишь второй от конца…

Но детей это не остановило.

— И вы должны во время коронации надевать диадему?

— А какой плащ вы должны носить?

— У тебя есть замок?

Не выдержав, Тони засмеялся. Он попытался добросовестно ответить на все их вопросы, однако от его внимания не ускользнул взгляд, который Алисия бросила на Адриану: его присутствие в этой гостиной заставляло обеих женщин быть чрезвычайно осторожными.

Конечно, допрос детей был отнюдь не джентльменским поступком с его стороны; Тони давным-давно усвоил: когда речь идет о безопасности государства и возможной измене, соблюдение джентльменских принципов — прямой путь к собственной гибели, а заодно и к причинению крупных неприятностей своей стране. Однако никакого вреда братьям Алисии он не причинил, зато разузнал все, что ему было нужно. Теперь надо было каким-то образом еще раз допросить старшую сестру.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*