Мэри Бэлоу - Надменная красавица
Она нетерпеливо подалась вперед, когда карета въехала в вымощенный булыжником двор и остановилась перед огромными двойными дверями дома. Граф и графиня, как обычно, встречали ее на ступенях с радостными улыбками.
Они казались близкими и надежными. Графиня маленькая и кругленькая, с седыми волосами и, как обычно, вся в оборках и кружевах, с несколькими цепочками и ожерельями на шее и кольцами на каждом пальце. У графа было красное лицо, белые от седины волосы и такие же усы, спускавшиеся по обе стороны рта.
– Диана, родная моя, дорогая моя девочка. - Графиня заключила ее в объятия, едва ноги Дианы коснулись земли. - Какая же ты хорошенькая.
Она передала Диану графу, который еще крепче прижал ее к груди и смачно поцеловал в щеку.
– Хороша, как картинка, - подтвердил граф. - Добро пожаловать домой, Диана, дорогая моя.
Диана была готова расплакаться.
– Как чудесно быть дома, - сказала она, чувствуя всем своим существом, что нашла нужные слова. - Путешествие было просто ужасным. Вы и представить себе не можете.
Граф покровительственно обнял ее за плечи и снова прижал к себе.
– Ты должна нам все рассказать, - заявил он. - Но сейчас ты с нами, дорогая. С нами ты дома.
– Я бы хотела сразу же отвести тебя в твою комнату, - сказала графиня, взмахнув руками, отягощенными кольцами. - Она всегда была вашей с Тедди, дорогая. Надеюсь, это тебя не расстроит. А когда ты приведешь себя в порядок, ты должна спуститься и познакомиться со всеми, кто уже приехал. Я думаю, ты их всех знаешь. Может быть, кроме Джека. Он приехал час назад с Эрнестом и Лестером. Я сама его сто лет не видела.
– Эрнест здесь? -улыбнувшись, спросила Диана. - Приятно будет снова его увидеть.
– И Кларенс, и Клодия, - сказала графиня, называя своего старшего сына, виконта Уэнделла, и его жену. - Но скоро ты сама всех увидишь. Пойдем в дом, дорогая, и забудь о дорожных неприятностях. Все уже позади.
О да, все позади. Теперь можно забыть этот кошмар, как будто это был всего лишь сон.
Глава 5
Большинство гостей уже приехали, сообщили маркизу Кенвуду, когда он со своими кузенами наконец добрался до Ротерхэм-Холла. Это будет скромный семейный праздник, с грустью заметила графиня. Всего лишь двадцать человек, считая ее и графа. Совершенно очевидна, что сейчас неподходящее время года для такого торжества, но что поделаешь, если день рождения дорогого Ротерхэма приходится на вторую половину июня? Так жаль, что еще не закончился лондонский сезон.
Лорд Кенвуд подумал, что двадцать человек немало для семейного праздника, но ничего не сказал. Да и трудно было сказать что-то значительное за те десять минут, что прошли между его приездом и тем моментом, когда он оказался в отведенной ему комнате один на один с Картером. Пока графиня по очереди обнимала и целовала Эрни и Лестера, граф крепко и по-дружески пожал ему руку. А затем он очутился в мягких объятиях графини, сопровождавшихся звоном ее ожерелий и браслетов.
Наконец она отпустила его, но только для того, чтобы посмотреть ему в лицо.
– Вы такой красивый, Джек, - сказала она. - Вы становитесь все красивее с каждым разом, когда я вижу вас, что случается не слишком часто. Все еще разбиваете женские сердца или наконец-то появилась некая особенная?
Маркиз улыбнулся и подмигнул ей.
– А это как сказать, - ответил он.
– И вы по-прежнему остаетесь греховодником, - рассмеялась она. - Как это ваша мама терпит вас? А как поживают Френсис и Эстер? У Френсис уже есть маленький?
– Да, мой племянник, - с поклоном подтвердил лорд Кенвуд, удивляясь, как графиня Ротерхэм смогла запомнить имена его сестер и даже то, что у Френсис есть сын, - родственные связи между семьями были весьма отдаленными. - Они все здоровы, благодарю вас, мадам.
– Хорошо, - коротко отозвалась графиня. - Не могу даже выразить, как я рада, что вы смогли приехать, Джек. Знаете, благодаря вашему присутствию число гостей будет четным. Но другие джентльмены, безусловно, огорчатся, когда увидят, как все молодые леди будут вздыхать по вас. - Она снова весело рассмеялась, в то время как у ее сына и Лестера был смущенный вид.
– Здесь Кларенс и Клодия, Джек, - сказал граф, - и наши двое внуков, конечно. Еще Ханна и Джошуа - сестра ее светлости и ее славный муж, с Беатрис и Барбарой.
– Это сэр Джошуа Ноулз, - объяснил лорд Кренсфорд своему кузену. - Ты забыл, папа, что Джек не знаком с этой семьей. Би и Барбара - их дочери.
– А Томас приехал с Расселом и Полой, - добавила графиня. Она махнула рукой со звенящими браслетами сыну. - Мистер Пибоди, Джек. Мой троюродный брат с материнской стороны. Рассел и Пола - его сын и дочь.
Эрнест задал вопрос, интересующий маркиза:
– Диана еще не приехала?
– Мы ждали ее вчера, - ответила графиня и, взяв его за руку, повела всех в комнаты. - Должно быть, дождь задержал ее. Такой ужасный дождь, дорогой. А вас он не застал в дороге?
«Но она приедет?» - хотелось спросить маркизу. Не для того он связался с этим проклятым семейным праздником, чтобы, приехав, узнать, что леди, ради которой он явился сюда, передумала и не появится. Чудовищная мысль!
Он вымылся и переоделся в чистое платье, перед тем как спуститься в гостиную к чаю. Маркиз чувствовал себя чужим в этом доме, хотя графиня, оставляя его с Картером, заверила, что все они одна семья, и, несомненно, могла бы объяснить сложные родственные связи между гостями, находящимися в доме.
Имение было великолепное. Ему никогда раньше не приходилось бывать здесь. От главных ворот извилистая подъездная аллея вела мимо лужаек, кустарников, фруктового сада, оранжерей и французских садов к массивному дому из серого камня. Позади дома он заметил лужайки, а за ними лес, простиравшийся далеко на восток. Он полагал, что еще дальше протекает невидимая отсюда река. И еще он знал, что где-то рядом находится старинный фамильный замок.
Казалось, здесь было множество укромных уголков, в которые он мог бы завлечь миссис Диану Ингрэм. Если она приедет. Он был бы весьма разочарован, если бы она не приехала. Он понапрасну потеряет несколько последних недель сезона, проскучав в деревенском имении.
И его даже не утешали воспоминания о пикантной встрече на дороге. Он не мог выбросить из головы стройные ножки той леди и простить себе невероятный промах, когда он так не вовремя заговорил прошлой ночью. Эта встреча могла бы стать очень приятным воспоминанием, которое он бы благополучно присоединил к другим ему подобным. К чему-то из прошлого, что можно с удовольствием вспоминать в ожидании будущего.
Дорожное происшествие не давало ему покоя. Он не привык к ощущению сексуальной неудовлетворенности. Он не помнил, когда последний раз ему отказывали. Да еще в такой критический момент. Ему никогда не приходилось встречать сопротивление, если женщина уже оказывалась в его постели.