Сьюзен Джонсон - Когда вы кого-то любите
На задней лестнице им никто не попался, прислуга, несомненно, воспользовалась отсутствием хозяина и устроила себе собственный выходной.
— Сюда, — указал Джулиус, когда они вышли из дома. Он взял ее под руку, они пересекли садик за кухней, и вышли на дорогу, где их ждал экипаж.
Усадив ее на сиденье, он кивком приказал кучеру трогаться и запрыгнул внутрь сам.
— Я никогда не делала этого прежде, — заявила она. Защелкнув замок дверцы, он с улыбкой повернулся к ней.
— Знаете, я тоже. — Самое курьезное, что это было чистой правдой. Он не имел опыта общения с девственницами. — Мы оба находимся на неизведанной территории. Но командуете тут вы. Ведь вы задаете темп.
Она рассмеялась:
— Как же легко вы все устраиваете.
— А почему бы и нет? Просто мне хочется понравиться и доставить вам удовольствие.
— И вы уже преуспели в этом.
— Отлично. — Положив ноги на противоположное сиденье, он откинулся. — Итак, скажите мне, чем бы вам хотелось заняться?
— Наслаждаться моей свободой.
Он взглянул на нее из-под полуприкрытых век:
— А что это значит? Она усмехнулась:
— Чтобы быть абсолютно честной, я и сама не знаю. Я полный новичок в этом.
— Может, вам захочется посмотреть мои конюшни? — любезно предложил маркиз, не желая сразу показаться ей хищным, раз уж, по слухам, да и по ее собственному признанию, она, конечно же, была абсолютным новичком в подобных делах. — У меня там чистопородные жеребцы.
— Возможно, попозже.
— Очень хорошо, — мягко произнес он, с трудом подавляя похотливые устремления. — Пусть будет попозже.
— Расскажите мне о себе, — попросила она: — Я так мало знаю вас.
Каждая женщина просила его об этом, но если прежде Дарли обходился игривой банальностью, то сейчас предпочел предложить ей несколько основных фактов своей биографии. Он даже сам удивился, как много информации о себе предоставил.
— А теперь вы расскажите мне о себе, — закончив, попросил он. Возможно, ему действительно хотелось узнать побольше о ней, хотя, скорее всего, просто надо было скоротать время, пока они не доберутся до Ньюмаркета и его конюшни. Очевидно, что она не из тех женщин, которую можно соблазнить в экипаже.
Для первого раза ей будет гораздо комфортнее в постели.
— А как там ваш брат, вы получали весточку от него в последнее время?
Глава 8
Охотничий домик Дарли с беговыми дорожками для скачек располагался в ухоженном саду в южной части города. Оригинальный домик в якобинском стиле. Строение несколько раз расширялось — первая перестройка была осуществлена в период Реставрации, вторая — во времена правления королевы Анны, третья — совсем недавно. В результате последней перепланировки появились новые светлые помещения, ванные комнаты, крытый теннисный корт и самые лучшие конюшни и стойла в Англии.
Элспет откинулась на спинку сиденья, пока фаэтон катился по извилистой дорожке мимо старых красных, изъеденных временем кирпичей, сверкавших на солнце окон, а поросшие плющом стены придавали усадьбе провинциальный, сельский шарм.
Когда фаэтон остановился у черного входа, Дарли поспешил открыть дверцу.
— Я подумал, что так будет спокойней для вас — этот вход не так заметен для посторонних глаз, а парадный подъезд виден с главной дороги.
— Спасибо. Я весьма ценю вашу предусмотрительность. — Лицо Элспет залила краска. — В особенности, когда я сама не знаю, что сказать или сделать.
Он подхватил ее сумку и повернулся к ней с улыбкой.
— Говорите все, что вам вздумается. И вам решать, чем вам захочется заняться, — добавил он, словно предлагая ей сделать выбор между яблочным пирогом или клубникой со сливками. — Кстати, конюшни совсем недалеко, если вам вдруг захочется посмотреть их.
— Я думаю… пока нет… — Неуверенность в голосе выдавала в Элспет новичка в светском общении.
— Я так решил поначалу, увидев на вас костюм для верховой езды.
— Просто я сказала Софи, что мы отправляемся на прогулку верхом, не найдя лучшей отговорки. — Она сделала легкий вздох и крепче сцепила руки.
— Хорошая отговорка, — ответил маркиз, отметив про себя ее побелевшие костяшки пальцев. — Тогда я покажу вам хотя бы часть моих роз по пути к дому.
Он приглашал ее в дом, как будто она и не ждала ничего другого, но эти слова окончательно ставили точку, после которой уже не было пути назад.
— Все это так ново для меня, — прошептала Элспет, старательно избегая его взгляда.
Для него ситуация тоже была непривычной, никогда прежде ему еще не приходилось понуждать женщину к сближению.
— Мы войдем в дом, когда вы того пожелаете, — вежливо заверил ее Дарли. — Можно и прямо сейчас, если хотите. Мне бы не хотелось, чтобы вы делали что-либо, чего вам не хотелось бы самой.
Он говорил в самых общих чертах, словно не имея в виду никаких сексуальных проявлений. А вдруг Аманда права? Вдруг девственность леди Графтон действительно окажется бедствием в постели?
Его слова заниматься тем, чем ей хотелось бы заняться самой, поразили Элспет, поскольку сама-то она точно знала, чем ей хотелось бы заняться с Дарли… или, по крайней мере, тем, что ее неопытность позволяла вообразить.
Он сидел, откинувшись на спинку кожаного сиденья, и выглядел совсем по-мальчишески в белой рубашке с расстегнутым воротом и дубленых бриджах. Ее сумка лежала у него на коленях, а его длинные тонкие пальцы покоились на мягкой коже, словно впереди у него было все время в мире, словно факт, останется ли она или уйдет, никак не нарушит привычное течение его жизни. И внезапно возникшая потребность узнать, о чем он думает сейчас, в данный момент, или хотя бы просто уколоть его самодовольство, заставила ее спросить:
— Вам хочется, чтобы я осталась? — Она могла быть дочерью священника, не искушенной в амурных делах, но она отнюдь не была ни слабой, ни беспомощной.
— Очень хочется. — Он выпрямился на сиденье и прямо встретил ее взгляд. — Простите, если я не достаточно ясно показал это.
— Вы выглядели абсолютно равнодушным.
— Я не хотел испугать вас. — Он усмехнулся. — Вы же видите, насколько с вами я чувствую себя не в своей тарелке.
— Не больше, чем я с вами.
— Значит, мы оба неравнодушны и испытываем какие-то чувства друг к другу.
Она улыбнулась:
— Похоже, так оно и есть.
— Если вы останетесь со мной сейчас, я обещаю вам, — его лицо осветила улыбка, — все, что только вы пожелаете. На ваших условиях.
Она выдохнула:
— Я была бы, наверное, полной дурой, если б отказалась, не правда ли?