Джейн Кренц - Желание
— Ну разумеется! — Джоанна с достоинством поднялась и улыбнулась гостю:
— Мы надеемся встретить вас за ужином, сэр рыцарь. Ступай за мной, Вильям.
Вильям мигом слетел со скамейки. Он широко улыбнулся Гарету:
— Сэр Гарет, а Окно в Преисподнюю правда очень тяжелое?
— Правда.
— Как вы считаете, я смогу поднять его, если постараюсь?
Джоанна нахмурилась:
— Конечно же нет, сынок. Не смей даже думать об этом! Боевые мечи очень опасны для детей, не говоря об их тяжести! Ты у меня слабенький и хрупкий, нет-нет, оружие не для тебя.
Вильям сразу поник. Он пристыженно опустил глаза.
— Полагаю, ты смог бы поднять его, Вильям, — приободрил его Гарет.
Глаза мальчика вновь заблестели.
— Почему бы тебе не попросить сэра Ульриха позволения подержать его меч? Уверяю тебя, он ненамного легче Окна в Преисподнюю.
— Правда?! — Это замечание совершенно потрясло Вильяма. — Тогда я сейчас же побегу и спрошу его позволения.
Джоанна пришла в ужас:
— Я не думаю, что тебе следует это делать, мой мальчик.
— Не беспокойтесь, леди Джоанна, — негромко произнес Гарет. — У сэра Ульриха богатый опыт в подобных делах. Он не позволит мальчику пораниться.
— Это действительно безопасно?
— Совершенно. А теперь, если вы не возражаете, мадам, я хотел бы побеседовать с леди Кларой.
Джоанна заколебалась, разрываясь между достоинством и тревогой. Все-таки благородные манеры взяли верх.
— Прошу прощения, сэр Гарет, если я показалась вам невежливой, — пробормотала она и поспешила за Вильямом.
Клара с трудом подавила раздражение. К сожалению, сейчас не самый удобный момент объяснять Гарету, почему Джоанна не намерена поощрять растущий интерес мальчика к грубым рыцарским забавам! Клара беспокойно переминалась с ноги на ногу, глядя вслед удаляющимся домочадцам.
Даллан помедлил, бросив настойчивый вопросительный взгляд на свою госпожу. Он был явно испуган, но в то же время полон мрачной решимости. Клара, нахмурившись, выразительно покачала головой. Не хватало только, чтобы юноша пытался защищать ее в этой, и без того неловкой ситуации! Разве юный трубадур способен противостоять Викмерскому Дьяволу?!
Когда они остались в саду одни, Клара повернулась к Гарету. От него больше не пахло потом и сталью, но и аромат розового мыла оказался бессилен заглушить его собственный запах, который казался ей почему-то таким правильным…
Клара была не в состоянии избавиться от ощущения, что даже теперь — без тяжелых лат и шлема — этот мужчина выглядит ничуть не меньше…
В конце концов она была вынуждена признать, что вовсе не пугающе огромный рост делал Гарета таким большим и внушительным, — он сам излучал некую особую силу — силу спокойной уверенности и глубокого ума.
Этот рыцарь может быть очень опасным противником, рассудила Клара. Или очень надежным, преданным другом.
А любовником? Каким, интересно, он может быть любовником?
От этой неожиданной, пугающей мысли Клару бросило в жар. Пытаясь совладать с собой, Клара поспешно опустилась на садовую скамью:
— Надеюсь, мои слуги позаботились о ваших удобствах, сэр рыцарь?
— О да! Все просто великолепно, — Гарет шумно вдохнул воздух. — Кажется, от меня до сих пор пахнет розами. Впрочем, ничего страшного — любой запах когда-нибудь да выветривается.
Клара стиснула зубы. Что на уме у этого человека?! Ищет ли он сочувствия, насмехается над нею или же безо всякой задней мысли делится своими впечатлениями?
— Мыло с ароматом розы считается одним из самых лучших наших товаров, сэр Гарет. Рецепт его изготовления принадлежит мне. Мы ежегодно продаем огромное количество мыла лондонским торговцам, приезжающим на весеннюю ярмарку в Сиаберн.
— Это известие лишь приумножит мою любовь к купанию, миледи, — уважительно кивнул Гарет.
— Не сомневаюсь, — отвечала Клара, изо всех сил стараясь не потерять самообладания. — Кажется, вы хотели что-то обсудить со мною, сэр рыцарь?
— Да. Нашу свадьбу.
Клара отшатнулась. Слава святой Эрмине, что вообще не свалилась со скамейки.
— Вы чересчур напористы, милорд.
Казалось, он был слегка удивлен ее словами.
— Не вижу причин поступать иначе.
— В таком случае, милорд, и я буду предельно откровенна с вами. Хотя вы и стремитесь все время доказать свое исключительное право на мою руку, я, тем не менее, вынуждена повторить еще раз — ваши надежды абсолютно неоправданны.
— Смею с вами не согласиться, миледи, — невозмутимо отвечал Гарет. — Не мои, а ваши надежды абсолютно неоправданны. Я очень внимательно ознакомился с вашим письмом лорду Торстону. Вы мечтаете выйти замуж за призрак, за идеал, за мужчину, которого не существует, да и не может существовать в природе. Боюсь, вам придется согласиться на нечто менее приближенное к совершенству.
Клара гордо вздернула подбородок:
— По-вашему, на свете не найдется ни одного мужчины, отвечающего моим требованиям?
— Мы с вами взрослые и умные люди, чтобы уяснить одну простую истину — брак есть чисто деловой шаг. И он не имеет ничего общего со страстью, без устали воспеваемой трубадурами в своих глупых балладах.
Клара до боли сжала пальцы руки.
— Будьте так добры, избавьте меня от ваших наставлений по поводу брака, сэр. Я и сама хорошо знаю, что в моем положении следует руководствоваться долгом, а не желанием. И все же, признаться, вы удивили меня, сэр. Вот уж не думала, что, составляя свой рецепт для мужа, я требую чего-то сверхъестественного!
— Надеюсь, во мне вы найдете много иных качеств, которые удовлетворят вас, мадам.
Клара захлопала глазами:
— Вы действительно так считаете, милорд?
— Лучше как следует взвесьте все то, что я могу предложить вам. Я готов выполнить все ваши требования.
Клара окинула его оценивающим взглядом:
— Но вы никогда не сможете соответствовать моему требованию о росте будущего лорда.
— Что касается моего роста, то, повторяю, изменить его не в моей власти. Однако для достижения своих целей я редко полагаюсь на силу.
Клара, как и подобает настоящей леди, недоверчиво фыркнула.
— Это правда. Я предпочитаю побеждать силой разума, а не мускулов, когда это возможно.
— Сэр, я вынуждена говорить начистоту. Острову требуется человек мира. Наша земля не знала жестокости, милорд, и я полна желания сохранить существующий порядок вещей. Мне не нужен муж, огрубевший в беспощадных войнах.
Он удивленно посмотрел на нее сверху вниз:
— Я не люблю жестокость и войну.
Она приподняла брови:
— Уж не собираетесь ли вы убедить меня в том, что вас вообще не привлекает война? Вы, чей меч наводит ужас одним своим именем! Вы, за которым идет слава беспощадного рыцаря, настоящей грозы разбойников и мародеров!