Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант)
Молчание.
Джордж ждала, но ответа не последовало. Она прикоснулась к оленю, стоявшему на трех ногах. Четвертую он поднял, будто собираясь бежать.
– А вы? Вы хотели убить лорда Грэнвиля, когда вам было двенадцать?
Снова тишина. Но, в конце концов, Гарри выдавил из себя:
– Да.
Она медленно выдохнула. За покушение на убийство человека простого происхождения, пусть даже ребенка, могли повесить.
– И что же сделал лорд Грэнвиль?
– Высек нас с отцом.
Эти слова упали в тишину, как камушки в воду. Без надрыва. Без лишних объяснений. Но они заключали в себе зло, причиненное нежной мальчишечьей спине. И нежной мальчишечьей душе.
Джордж в задумчивости прикрыла глаза. О боже. Не надо думать об этом. Все уже в прошлом. Надо заняться сегодняшними проблемами.
– Значит, у вас есть причины губить животных в землях лорда Грэнвиля.
Когда она снова открыла глаза, ее взгляд остановился на барсуке.
– Значит, есть.
– И что, все в округе знают о вашей вражде?
Она составила пару из барсука и оленя. Барсук застыл с поднятой головой, скаля зубы. Маленькое злобное существо.
– Я не скрывал своего прошлого, когда вернулся в эти края в качестве вашего управляющего, – произнес мистер Пай.
Он взял чайник, открыл дверь и вытряхнул остатки заварки в кусты.
– Многие помнят, что произошло восемнадцать лет назад. Дело получило широкую огласку.
Его голос снова обрел сухость.
– Почему же вы решили вернуться сюда? – спросила Джордж. Может, ради мести? – То, что вы выросли в соседнем имении, а теперь работаете здесь, вряд ли можно считать простым совпадением.
Он молча поболтал чайником в воздухе.
– Это не совпадение, госпожа, – ответил он и подошел к буфету, намеренно стремясь оказаться к ней спиной. – Я стремился получить эту работу. Я уже говорил вам, что вырос здесь. Это моя родина.
– И лорд Грэнвиль здесь ни при чем?
– Как вам сказать… – Пай повернулся, и она увидела в его глазах недобрый огонек. – Я ожидал, что Грэнвилю не понравится мое появление.
У Джордж на губах заиграла едва заметная улыбка.
– И все знают, что вы увлекаетесь резьбой по дереву? – она указала на зверинец.
Гарри посмотрел на каминную полку. В руках он держал мыло и таз для мытья посуды.
– Думаю, нет. В детстве я сделал лишь несколько фигурок. – Он, как обычно, пожал плечами и приступил к мытью посуды. – Мой отец был искусным резчиком. И научил этому меня.
Джордж взяла полотенце и стала вытирать вымытые чашки. Он украдкой наблюдал за ней. Она почувствовала, что удивила Гарри. И это совсем неплохо.
– Получается, что тот, кто подбросил ежика, мог знать вас раньше либо успел побывать здесь.
Он помотал головой:
– Сюда приходят только мистер Бернс и его жена. Она убирается в доме и готовит для меня. – И он кивнул на пустую посуду, оставшуюся после ужина.
Джордж с удовлетворением отметила, что он живет один. Но тут же нахмурилась:
– Может, вы слишком доверяете женщине, с которой встречаетесь?
Она поежилась. Не слишком-то деликатно с ее стороны. Что он про нее подумает? Она машинально потянулась к чашке и случайно задела его руку. Рука была в мыле и очень теплая. Джордж подняла взгляд и встретилась с его изумрудными глазами.
– Я ни с кем не встречаюсь. С того момента, как поступил к вам на службу, госпожа. – И он снова взялся за посуду.
– Ну что ж. Хорошо. Значит, круг сужается. – Джордж чувствовала себя глупо. – Как вы думаете, кто мог взять этого ежика? Полагаю, он раньше стоял здесь?
Гарри вытер последнюю тарелку и понес таз на улицу, чтобы вылить воду. Дверь легко открылась.
– Кто угодно мог проникнуть сюда, госпожа, – сказал он и указал на дверь. Замка на ней не было.
– Да… – задумчиво ответила Джордж. – Круг не сужается.
– Нет, госпожа. – Он медленно прошел к столу. Блики огня играли на его лице, не добираясь до правой стороны, которую скрывала глубокая тень. Губы его дрогнули. Он что, считал ее смешной?
– Куда вы сегодня ездили? – спросила она.
– Поговорить с фермерами, которые нашли рядом с мертвыми овцами фигурку.
Сейчас он стоял так близко к ней, что она ощутила тепло его тела. Ей кажется или он действительно не отрывает взгляда от ее губ?
Нет, не кажется.
– Я подумал, что, может быть, кто-то из них подбросил ежика. Но ни один из них не оказался мне знаком, и кажется, это честные люди.
– Понятно.
В горле у нее пересохло. Она сглотнула. Господи, это же ее управляющий! Она не должна испытывать таких чувств к нему. Джордж сложила полотенце и убрала его на место.
– Завтра нам надо обязательно продолжить расследование.
– Нам, госпожа?
– Да. Я поеду с вами.
– Если помните, сегодня утром лорд Грэнвиль угрожал вам.
Гарри Пай оторвал взгляд от ее губ и сердито смотрел ей прямо в глаза. Джордж даже почувствовала разочарование.
– Вам понадобится моя помощь.
– Мне не нужна ваша помощь, госпожа. Вам не стоит разъезжать по округе, в то время как… – Внезапно он почувствовал страх за нее. – Как вы добрались до моего дома?
Ну вот.
– Пешком. А что?
– Вы… Но ведь ваше имение в миле отсюда! – Мистер Пай глубоко дышал. Обычно мужчины ведут себя так, когда женщина говорит какую-нибудь откровенную глупость.
– Гулять полезно, – мягко ответила Джордж. – К тому же я нахожусь на своей территории.
– Тем не менее, вы должны обещать мне, не разгуливать без сопровождения, госпожа. – Он сжал губы. – Пока все это не кончится.
– Хорошо, обещаю, – улыбнулась Джордж в ответ.- А вы, в свою очередь, обещайте, что мы будем вести расследование вместе.
Гарри прищурил глаза. Но Джордж была непреклонна.
– В конце концов, вы все-таки работаете на меня, мистер Пай.
– Хорошо, госпожа, будь, по-вашему.
Не слишком вежливый ответ, но сойдет.
– В таком случае начинаем завтра с утра. – Джордж накинула на плечи пальто. – Около девяти, да? Возьмем мою двуколку.
– Как скажете, госпожа. – Гарри направился к двери. – Я провожу вас до Уолдсли.
– В этом нет никакой необходимости. Я просила, чтобы к девяти сюда подали карету. Она уже должна быть здесь.
И действительно, мистер Пай распахнул дверь и увидел лакея, ожидающего леди Джорджину. Гарри подозрительно осмотрел его, потом одобрительно кивнул:
– Спокойной ночи, госпожа.
– До завтра, – ответила Джордж и накинула капюшон. – Спокойной ночи.
Она направилась к лакею и оглянулась на Гарри. Его черная фигура маячила в дверном проеме, из которого лился свет.
Она не могла видеть выражения его лица.
***– Что это ты сегодня так рано встала? – сестра удивленно посмотрела на Джордж, которая была уже одета и торопливо спускалась по лестнице. Вайолетт специально вернулась в свою комнату, чтобы посмотреть на часы: восемь утра.