Мэдлин Бейкер - Путь Лэйси
Мэтт присел на край кровати и натянул ботинки.
— Ты уверена, что не хочешь здесь остаться? — спросил он, не глядя на нее.
Лэйси обвела взглядом безобразную комнату и покачала головой.
— Уверена.
— Тогда займемся карточной игрой, — кратко сказал Мэтт и направился к двери.
Он должен уйти из этой комнаты, прочь от этой кровати, прочь от Лэйси, пока не схватил ее и не сделал того, о чем они оба будут жалеть.
Лэйси устремилась за Мэттом, но он не замедлил шаг и не оглянулся. Просто вышел из комнаты. Боясь отстать, она захлопнула дверь и побежала за ним.
Мэтт прошел мимо трех таверн перед тем, как зайти в одну, которая называлась «Красный Туз». Лэйси тяжело глотнула и вошла за ним. Она никогда раньше не была в таверне и не смогла сдержать волнения, когда огляделась вокруг. Толстая доска занимала большую часть комнаты. Повсюду стояли грубо обтесанные столы, большую часть которых занимали мужчины, играющие в покер или фарс. Лэйси покраснела, заметив картину над баром. На ней была изображена полная женщина с длинными рыжими волосами, голой грудью и длинными ногами.
Лэйси оглянулась и увидела трех женщин, которых раньше не заметила. «Девочки таверны», — подумала она разочарованно и уставилась на них. Они были молодые, все одеты в короткие красные юбки, блузки с глубоким разрезом, черные чулки. Одна была блондинка, вторая брюнетка, а третья рыжеволосая. Блондинка сидела на коленях у мужчины, небрежно покуривая.
— Невежливо так пристально смотреть, — прошептал Мэтт. — Веди себя хорошо.
— Но она курит! — воскликнула Лэйси.
— Ты тоже хочешь? — спросил Мэтт издевательски.
— Не глупи.
— Держись ближе ко мне, — серьезно предупредил он еще раз. — И держи язык за зубами. Это очень жестокий мир, и я не хочу неприятностей. Понимаешь?
— Да, — угрюмо ответила Лэйси. — Понимаю.
С облегчением, вздохнув, Мэтт подошел к ближайшему столу.
— Не будете против, если я присяду? — спросил он, указывая на свободный стул.
— Пожалуйста, — пригласил худощавый мужчина в светло-голубой рубашке и хлопчатобумажных штанах.
— Благодарю, — сказал Мэтт и сел. Засунув руку в карман, он вытащил немного денег и положил на грязную скатерть.
Лэйси стояла позади него, нервно покручивая локон. Кроме Мэтта в игре участвовали еще четыре человека. Она чувствовала себя не в своей тарелке, находясь среди них. Она слышала жужжание голосов, прерываемое громким женским смехом или грубым ругательством, когда один из игроков терял большую сумму денег.
Лэйси видела, как Мэтт положил доллар на середину стола. Она не имела ни малейшего понятия о том, как играть в покер. Часто отец играл, но он запрещал Лэйси наблюдать за игрой и отказывался научить ее играть, когда она просила. «Покер — мужская игра», — твердо заявил отец.
Мэтт положил десять долларов, и двое игроков тут же бросили карты на середину стола. Покачав головой, третий игрок тоже бросил свои карты, и сейчас в игре оставались только Мэтт и игрок в голубой рубашке.
Лэйси взглянула на стол из-за плеча Мэтта. Он держал три короля и два туза, и она решила, что это хорошая партия, судя по тому, как он делает ставки.
Мужчина в голубой рубашке сердито нахмурился, когда Мэтт положил еще пять долларов. Голубая рубашка бросил свои карты на середину стола и опустил голову. Мэтт молча собрал деньги.
Он выиграл еще четыре партии из следующих шести, и Лэйси вдруг почувствовала напряжение, возникшее за столом. Мэтт выиграл значительную сумму денег. Остальным игрокам это, похоже, не понравилось.
— Тебе ужасно везет, незнакомец, — сказал высокий худощавый мужчина с черной повязкой.
Мэтт кивнул.
— Сегодня мне действительно везет, — любезно согласился он и улыбнулся. — Но я заслужил это. Последние несколько месяцев удача избегала меня.
Человек с черной повязкой проворчал, делая новую ставку.
Лэйси посмотрела через стол, и ее глаза встретились с глазами мужчины в красной шляпе. Он долго на нее смотрел, в его взгляде была какая-то звериная страсть. Затем он задумчиво посмотрел на Мэтта. Лэйси быстро отвела свой взгляд и старалась избегать его недобрых глаз, но чувствовала, как он пристально на нее смотрит. Ей стало неуютно. Он смотрел на нее так, словно пытался представить, как она выглядит без одежды.
Мэтт выиграл одну партию, затем другую, и люди за столом стали возмущаться по поводу его везения. Мужчина в красной шляпе уставился на него.
— Ты слишком удачлив, — проворчал он, погладив рукой отвисшую челюсть.
— Может быть, будет лучше, если ты будешь смотреть в свои карты, а не на мою женщину, — грубо парировал Мэтт.
Красная Шляпа пожал плечами.
— Думаю, что ты постоянно помогаешь госпоже удаче.
— Ты подозреваешь меня в обмане? — спросил Мэтт.
Он сказал это довольно мягко, но таверна вдруг замерла.
Мужчина в красной шляпе вскочил из-за стола.
— Я обвиняю тебя в том, что ты слишком удачлив, — ответил он зловеще.
Глаза Мэтта впились в глаза соперника, мысли метались у него в голове. Он не мог рисковать. Не здесь, не со стоящей рядом Лэйси, прямо на линии огня. Он не мог дать себя убить и оставить Лэйси одну среди этого сброда.
— В этом нет преступления, — сказал Мэтт, пожав плечами. — Если тебя это волнует, я уйду.
Мужчина в красной шляпе кивнул:
— Уходи.
Он медленно встал, размахивая руками.
— Но девушку оставь здесь.
Лэйси с трудом глотнула. Конечно, он шутил!
Мэтт встал.
— Боюсь, я не смогу этого сделать, — сказал он обманчиво мягким голосом. — Это моя жена, я люблю ее.
— Оставь ее, — настаивал Красная Шляпа, — или она станет твоей вдовой.
— Лэйси, выйди и жди меня, — сказал Мэтт, не сводя глаз с Красной Шляпы.
— Нет!
— Делай, что я говорю! — отрывисто сказал Мэтт.
— Пожалуйста, Мэтт.
— Черт тебя возьми, Лэйси. У меня нет времени спорить. Убирайся!
Лэйси повернулась и подошла к дверям. Никто не пытался ее остановить. Она стала за дверьми, не желая идти дальше. Что бы ни произошло между Мэттом и мужчиной в красной шляпе, она останется здесь.
Мэтт и его соперник пристально смотрели друг на друга. Атмосфера в таверне была пронизана нездоровым предвкушением драки. Зрители ожидали, что же будет дальше. Будут стрелять из-за женщины, и один из двоих умрет. Мужчина в полосатом жилете придвинулся к бару и начал делать ставки на исход борьбы.
Остальные трое игроков, которые сидели за столом с Мэттом и мужчиной в красной шляпе, отодвинулись подальше.
Мэтт выругался. Он не мог отступать. Он хотел бы иметь лучшее оружие, чем этот маленький пистолет, засунутый за ремень его штанов.