KnigaRead.com/

Мэри Джо Патни - Сомнения любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Джо Патни, "Сомнения любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Собравшись с духом, Мария отворила дверь, которая вела в гостиную с тыльной стороны дома. Берк смотрел в окно. Одет он был со своей обычной элегантностью столичного денди. Красивый мужчина. Жаль, что внешность — его единственное достоинство. На мгновение она почувствовала к нему симпатию. То, что он проиграл свое поместье в карты по глупости, не умаляло горечи его потери. Скорее, наоборот. Симпатия к нему испарилась в тот миг, как он повернулся к ней лицом и с вызывающей откровенностью уставился на нее, скривив губы в ленивой усмешке. Мария привыкла к восхищенным мужским взглядам, но более вежливые были направлены все же в первую очередь на лицо.

— Мария! — Его улыбка намекала на большую степень близости, чем была между ними. — Как чудесно вы сегодня выглядите.

С учетом того, что под глазами ее пролегли темные круги, он был либо слепцом, либо лжецом.

— Вы мне льстите. Я выгляжу как женщина, которой необходим хороший сон. — Она уже собиралась объяснить, что не спала из-за возвращения «мужа», когда Берк с подкупающей заботливостью заявил:

— Вы несете на своих хрупких плечах непосильную для женщины ношу. Я восхищаюсь вашим мужеством и решимостью самостоятельно управлять поместьем, но, поверьте мне, вам нужен мужчина, который бы взял на себя заботу и о вас, и о поместье.

— Мне никто не нужен! — выпалила она в ответ. — Я в состоянии управлять делами в Хартли-Мэноре, не прибегая к помощи посторонних мужчин. Если вдруг мне понадобится помощь, я обращусь к мужу.

Берк жалостливо ей улыбнулся:

— Может, пришло время поговорить начистоту? Я знаю, что вы придумали себе мужа, желая держать меня на расстоянии, потому что я не в самое удачное время сделал вам предложение. Я раскаиваюсь в своей бестактности. Разве вам не надоело делать вид, что я вам безразличен? — Он взял Марию за руку. Его красивое лицо было серьезным. — Выходите за меня, Мария. Мы можем поехать в Гретна-Грин, где нас обвенчают в тот же день. — Голос его сделался вкрадчивым. — Мне хотелось бы привезти вас в Лондон, пока сезон еще не закончился. Вы заслуживаете того, чтобы блистать в свете, и насколько приятнее наслаждаться столичной жизнью, когда рядом с вами любящий и преданный муж?

Ей хотелось рассмеяться ему в лицо — или чем-то в него швырнуть.

— Сомневаюсь в вашей способности стать преданным и любящим мужем кому бы то ни было! Но даже если я и ошибаюсь в вас, выйти за вас все равно не могу. Прошлой ночью вернулся с континента мой муж. — Мария безуспешно пыталась вырвать руку из его цепкой хватки. — И я не давала вам разрешения называть меня по имени. Для вас я миссис Кларк.

Берк в недоумении уставился на нее и несколько долгих секунд молча смотрел ей в глаза, после чего от души рассмеялся.

— Мне кажется, Мария, вы заигрались! И где этот ваш муж? Покажите мне его. Буду несказанно рад с ним познакомиться.

Устав от его наглости, Мария раздраженно выдернула руку.

— Прямо сейчас показать вам его я не смогу. Он нездоров и отдыхает после трудной дороги.

— А я арабский шейх. — Выражение его лица изменилось, и она впервые увидела его настоящего. Глаза его горели вожделением. Он смотрел на нее как на самку. Леди в ней он, наверное, не видел никогда. — Я обожаю вас, Мария. Ради вас я готов на все, даже на то, чтобы стать любящим и преданным мужем.

Еще до того, как она успела ему возразить, он сгреб ее в охапку и прижался губами к ее губам. На губах ее остался привкус бренди. И это сейчас, еще до полудня! Но присутствие бренди в крови во многом объясняло его сегодняшнее поведение. Мария извернулась и крикнула:

— Отпустите меня!

Он пропустил ее крик мимо ушей и прохрипел:

— Мы оба красивы и немного испорчены. Мы созданы друг для друга, Мария! — И сорвал с ее губ еще один поцелуй.

Она попыталась вырваться, но добилась лишь того, что они оба потеряли равновесие. Они повалились на кофейный столик его бабушки, который с треском упал, но при этом стал ее ловушкой — не позволил вырваться из его объятий.

Марию и до этого целовали влюбленные в нее мужчины, и некоторые среди них бывали слегка навеселе, но настоящего страха она никогда не испытывала, потому что отец всегда был неподалеку. Теперь же защитника не было, и силы у нее были явно неравные с Берком. В доме не было слуг мужского пола, только домоправительница и две горничные, да и они находились слишком далеко, чтобы услышать ее крик о помощи.

В ярости от собственной беспомощности, она пнула его в лодыжку, но от удара мягкой домашней туфлей он даже не поморщился. Зато она ушибла пальцы на ногах и от злости хотела топнуть ногой, но не успела. Он отпустил ее так резко, что она едва не упала. Но нет, он отпустил ее не по своей воле. Его отшвырнул Адам.

Моряк навис над ней: босой, с перевязанной головой и закутанный в поношенный халат ее отца. Потрясенная, она увидела, как Адам толкнул Берка так, что тот отлетел в другой конец гостиной. Ее обидчик ударился о диван и скорчился на полу. Судя по выражению его лица, он и сам не до конца верил в происходящее.

Адам подхватил Марию под локоть, заботливо заглядывая ей в глаза.

— С тобой все в порядке?

Она неуверенно кивнула:

— Да. Нормально.

— Бедняжка моя! — Он обнял ее левой рукой за плечи и повернулся лицом к ее обидчику. Адам был ниже Берка ростом, но при этом излучал властную уверенность в себе, которая заставила бы и человека вдвое его крупнее съежиться от страха. — Не смейте больше никогда прикасаться к моей жене! — заявил он как отрезал. — Я ясно выражаюсь?

— Я… я не думал, что Мария на самом деле замужем, — заикаясь, промямлил Берк.

— Не смейте называть мою жену по имени! — с металлом в голосе произнес Адам. — Для вас она миссис Кларк, и вы обязаны перед ней извиниться. Вы не только оскорбили ее как женщину, но вы также подвергли оскорбительному сомнению ее честность, отказавшись поверить ей.

Марию передернуло от этих слов, хотя внешне она сохраняла достоинство. Берк оказался проницательнее Адама. Но это не давало ему права так грубо с ней обращаться!

Берк с трудом поднялся на ноги. Теперь он совсем не был похож на уверенного в себе денди.

— Я… я подумал, что она ведет какую-то игру. Все в Хартли считали, что она одинока. Когда она впервые заявила о муже, мне показалось, что она на ходу придумала эту сказку. Я был уверен в том, что, когда она осознает те последствия, которые имеет для нее смерть отца, она поймет, что брак со мной дает ей определенные преимущества, и примет мое предложение.

— Он хочет вернуть свою собственность, — пояснила Мария. — Уи Джорди Берк — бывший владелец Хартли-Мэнора, проигравший поместье в карты моему отцу. Упаси Бог какую-нибудь дурочку доверить ему свое будущее! — Мария вздохнула. — Но я не думаю, что он действительно хотел сделать мне что-то плохое. Он просто… был не в себе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*