Стефани Лоуренс - Все о любви
Филлида невольно смутилась и сделала вид, что рассматривает что-то вдалеке, в поместье.
— Сэр Джаспер чего-нибудь думает про это дело, а, сэр? У него уж есть какой ответ?
Ее «нет» прозвучало одновременно с его «никакого», и Филлида вновь смутилась, поняв, что вопрос был обращен не к ней.
Откровенно веселясь, Люцифер добавил:
— Расследование сэра Джаспера идет полным ходом.
Филлида подождала, пока Томпсон заверил Люцифера, что тот всегда может рассчитывать на его помощь, если надо схватить убийцу или, скажем, подковать лошадь. Кивнув на прощание, Томпсон двинулся дальше по своим делам.
Люцифер пробормотал:
— Эта деревня кажется тихим мирным местечком.
— Обычно так оно и было…
Они миновали пруд и подошли к воротам поместья. Филлида направилась вперед, в то время как Люцифер вынужден был задержаться, чтобы отодвинуть длинные ветви глицинии, свисавшие с арки ворот. Дойдя до парадного входа в дом, она обернулась и увидела, что ее спутник внимательно изучает пышные клумбы пионов. Затем он перевел взгляд на розы и лаванду. Заметив, что девушка ждет, он поспешил к дому. Но, не удержавшись, обернулся еще раз.
— Кто разбил этот сад?
— Папа ведь сказал вам — Гораций. Ему помогали Хеммингсы. А в чем дело?
Люцифер еще раз окинул взглядом сад.
— Когда они жили в старом доме, Марта занималась садом, и он был полностью на ее попечении. Я мог бы поклясться, что Гораций не отличал мальвы от крапивы.
Филлида посмотрела на сад, но теперь уже другими глазами.
— Все время, что он здесь жил, он уделял саду много внимания…
В доме было тихо. Они медленно прошли вперед, остановившись перед открытой дверью в гостиную. Гроб Горация стоял на столе прямо рядом с тем местом, где они — да, именно они — обнаружили тело. Мгновение оба просто смотрели, затем Филлида тихонько вошла.
В ярде от гроба она испуганно остановилась. Внезапно перехватило дыхание. Длинные пальцы коснулись ее руки. Инстинктивно она потянулась к ним. Его рука, теплая и живая, нежно и сильно сжала ее кисть. Люцифер шагнул вперед и остановился прямо позади нее. Она почувствовала его вопросительный взгляд. Не глядя, кивнула, и они рука об руку подошли к полированному гробу.
Довольно долго они стояли и смотрели. Филлида испытала некоторое облегчение от того, что лицо Горация было таким спокойным. Словно его уход из этого мира, хотя и насильственный и столь неожиданный, был освобождением. Возможно, небеса в самом деле существуют.
Гораций нравился ей, и его смерть чрезвычайно опечалила ее. Она могла бы смириться с неизбежным, но то, каким образом это случилось, было невозможно принять. Он был убит в той самой деревушке, которой она фактически управляла в течение двенадцати лет; то, что она обнаружила его тело, когда уже ничем нельзя было помочь, казалось еще большим посягательством на ее права.
Все, чему она посвятила свою жизнь — мир и покой в Колитоне, — в один миг было разрушено.
Память вернула ее в то время, когда она нашла тело Горация. Филлида вновь испытала шок, леденящий ужас, парализующий страх, когда осознала, что не слышала, чтобы кто-то выходил…
Приподняв голову, она оглядела комнату и только сейчас вспомнила…
В тот роковой день она вошла в гостиную через холл, а до этого находилась в кухне. Даже если бы кто-либо выходил из дома, она бы услышала, как он пересекает холл. Но Филлида ничего не заметила. Она замешкалась в холле, а потом решила обыскать гостиную.
Сколько времени все это заняло?
А что, если убийца вовсе не ушел, а все еще находился в гостиной, когда туда вошла она?
Девушка заметила нишу между двумя книжными шкафами в дальнем конце комнаты. Это было единственное место, где убийца мог спрятаться.
Он должен был быть там. Более того, это объясняло исчезновение шляпы.
Филлида перевела дыхание; тепло ладони Люцифера успокаивало ее. Она посмотрела на лицо Горация и поклялась, что выяснит, кто прятался между шкафами и наблюдал за ней оттуда.
Когда она мысленно делала столь решительные заявления, то осознавала, что нечто подобное происходит и с человеком, стоявшим в футе от нее. Обещание Люцифера отыскать убийцу, данное ее отцу, не оставляло сомнений, что его намерения не менее серьезны.
Они должны были действовать вместе — только так можно достичь успеха. В одиночку, даже при поддержке отца, ей не удастся призвать убийцу к ответу.
Девушка быстро взглянула на Люцифера. Она должна рассказать ему обо всем, что произошло, даже признаться, что это она ударила его по голове. Наверняка это ему не понравится, но он должен об этом узнать.
И особенно о шляпе.
Значит, ей срочно нужно переговорить с Мэри Энн. Она наблюдала за выражением лица Люцифера, черты которого обострились и приобрели суровую жесткость, не смягченную даже тенью улыбки. Глаза были прикрыты. Гораций был ему очень близким человеком.
Высвободив пальцы из его руки, Филлида слегка отступила, оставляя его наедине с горем.
Люцифер слышал, как она ушла. Часть его сознания отследила ее движение. Он вспомнил, что она должна была поговорить с экономкой, и вновь вернулся мыслями к Горацию.
Это их последнее прощание — другого не будет. Воспоминания волной нахлынули на него. Их общие интересы, их достижения и успехи. Их взаимное уважение, общие ценности, долгие дни в беседах на террасе над озером. Все эти добрые времена миновали — ничего этого больше не будет.
Люцифер глубоко вздохнул, затем положил ладонь на грудь Горация.
— Отправляйся к Марте с миром. Что касается возмездия, предоставь это мне.
Мщение, разумеется, во власти Господа, но иногда Ему необходима помощь.
Когда Люцифер поворачивался, его взгляд упал на книжные полки по стенам. Не задумываясь, он пошел вдоль них, прикасаясь к корешкам толстых томов, словно вспоминая старых друзей. В дальнем конце комнаты он заметил три тома, выступающие из общего ряда, аккуратно задвинул их на место и еще раз окинул взглядом длинную стену книг. Как это естественно для Горация — провести свои последние часы здесь, в окружении самых дорогих для него вещей.
Люцифер стоял у окна, созерцая сад, напомнивший ему о прошлом, когда деликатное покашливание в дверях заставило его обернуться. Худощавый человек, кутаясь в пальто, стоял у гроба.
— Коуви, прими мои соболезнования. Я знаю, как ты был привязан к Горацию, а он к тебе.
Коуви смахнул слезу с глаз.
— Благодарю вас, сэр. Мисс Тэллент сказала мне, что вы здесь. Какая жалость, что мы встретились снова при таких ужасных обстоятельствах.
— Кошмарное дело, ты прав. У тебя есть какие-нибудь соображения?
— Абсолютно никаких. Я даже не мог предположить… — Он беспомощно и растерянно указал на гроб.