Барбара Смит - Первый шаг к счастью
– Он ничего подобного не предлагал.
– Он потребует, – сердито повторил Уолт, – без сомнения, потребует. Я считаю, что ты должна жить под моей защитой.
– Не смеши меня. Твоя холостяцкая квартира слишком мала. И это выглядело бы неприлично.
Уолт сжал губы и ударил кулаком по подушке.
– Я знаю, что надо сделать. Я велю проветрить старый дом на Гросвенор-сквер и найму слуг, чтобы они привели там все в порядок. Мне следовало это сделать еще несколько месяцев назад, и тогда тебе не пришлось бы жить в доме Стокфорда.
Тронутая его желанием помочь, Кэсси взяла обе его руки и крепко сжала, с удовольствием ощущая живое тепло. В течение многих лет именно она опекала его, а теперь, похоже, они поменялись ролями.
– С твоей стороны, дорогой, это очень благородно, но ты ведь знаешь, что тебе не по средствам содержать большой дом. Не волнуйся, мне и здесь хорошо.
Во всяком случае, так будет до тех пор, пока она не сможет снять коттедж в пригороде и целиком погрузиться в сочинительство.
– Поверь мне, Фирт заставит тебя вернуться в его дом, – продолжал настаивать Уолт.
– Надеюсь, что этого не произойдет. Но и жить со мной в этом доме он тоже не захочет. Мистер Фирт ненавидит всех Стокфордов.
– Тогда, возможно, он увезет тебя в Брайтон. Он ведь оттуда?
Кэсси опять сжала его руки:
– Перестань беспокоиться, у меня нет намерения никуда переезжать.
– Это еще не известно, – донесся низкий мужской голос с другого конца библиотеки.
С бьющимся сердцем Кэсси подняла глаза. С мокрыми от дождя черными волосами и мрачным выражением лица от двери на нее надвигалась фигура мужа.
Глава 6
СДЕЛКА
– Я послал вашему опекуну сообщение. Он сам привезет выкуп. – Пират был похож на дьявола, с черными волосами и проницательными синими глазами. Он провел большим пальцем по лезвию острого ножа. – И тогда я его убью.
От ужаса у меня все похолодело внутри.
–Вы не должны! – закричала я. – У вас нет причин ненавидеть мистера Монтклифа.
–Возможно, вы все поймете, когда я представлюсь. – Отложив нож, мой похититель вежливо поклонился. – Я Персиваль Грэндич, незаконнорожденный сын лорда С.
–Это значит... – прошептала я.
– Да, миледи, высокочтимый Виктор Монтклиф является моим сводным братом.
«Черный лебедь»Сэмюел пришел с твердым намерением очаровать свою жену. Покинув контору, он заехал домой, переоделся в темный бордовый сюртук и кожаные бриджи. Он справился со своим нежеланием войти в городской дом Стокфордов, родовое гнездо его сводного брата и бабушки. Он даже сумел подавить свою злость по поводу договора о раздельном проживании.
Но прилив гнева захлестнул его при виде Кэсси, сидящей рядом с кузеном Уолтом.
Они держались за руки и говорили о том, где она будет жить. Так, как будто ее муж не имел к этому никакого отношения.
В голубых глазах Кэсси, опушенных длинными ресницами, бушевала буря эмоций. Но каких? Было ли это чувство вины? Возможно, у нее все же была любовная связь с кузеном? Неужели она предпочла мальчишку-аристократа опытному мужчине?
Сэмюел постарался не торопиться с предположениями и выводами. Более вероятно, что ей просто неприятно его присутствие. Это, он надеялся, вскоре изменится. Но конечно, если он сумеет сдержаться и не изобьет ее кузена.
Приближаясь к жене, Сэмюел внимательно изучал ее. При дневном освещении Кэсси была еще более прекрасной. И совершенно не похожей на ту девочку, которую он видел четыре года назад в их первую брачную ночь. Теперь ее золотистые волосы были забраны на макушке в узел, и Фирт с трудом сдерживал желание повыдернуть шпильки и освободить их. В муслиновом платье, облегающем изящные формы, Кэсси выглядела просто восхитительно. Но восхищаться ею имел право только он.
– Уберите руки от моей жены, – потребовал Сэмюел, стараясь, чтобы голос его звучал спокойно.
Уолт вскочил и негодующе воскликнул:
– Черт возьми, вы не имеете права приказывать мне!
Кэсси попыталась жестом утихомирить Уолта, не отводя взгляда от мистера Фирта, как будто тот, словно дикий зверь, мог напасть на нее.
– Добрый день, мистер Фирт, – с холодной вежливостью произнесла она. – Я удивлена, что нам не доложили о вашем приходе.
– Я сам вошел в дом.
– Это безобразие! – взорвался опять Уолт. – Вы не имеете права врываться в чужой дом без приглашения!
– Позвольте мне самой разобраться, – резко оборвала его Кэсси и, глядя на мужа, спокойно проговорила: – Я уверена, что в следующий раз мистер Фирт поступит согласно этикету.
– Неужели вы простите это негодяю? – раздраженно спросил Уолт. – Я бы спустил его со всех лестниц.
– Попробуйте, – насмешливо предложил Сэмюел, – если у вас наглости больше, чем ума.
Уолт направился было к Сэмюелу, но Кэсси схватила его за руку:
– Прекратите сейчас же, вы оба. Уолт, я должна попросить вас немедленно нас покинуть.
– И оставить вас наедине с этим грубияном? Вам нужен защитник.
– В доме есть слуги. А я должна поговорить со своим мужем. Вы можете зайти завтра после обеда.
Уолт продолжал протестовать, но Кэсси вела его к двери, как мать разбушевавшегося ребенка. Через плечо он бросил Сэмюелу:
– Ведите себя прилично, иначе будете иметь дело со мной.
Кэсси проводила кузена в коридор и, закрыв за ним дверь, повернулась и быстрым шагом направилась к мужу.
Вряд ли она осознавала, как прелестно колебались ее бедра, позволяя Сэмюелу представить ее фигуру, так отличающуюся от того, что было четыре года назад. Губы ее были плотно сжаты, и ему захотелось поцеловать их, чтобы снять напряжение.
– Вам не следует злорадствовать, вы вели себя так же безобразно, как и он, – сказала она, приподняв одну бровь, как это обычно делают хорошо воспитанные люди, чтобы выразить свое пренебрежение.
Сэмюел сам не осознавал, что улыбается.
– Но ведь я выиграл.
– Вы не выиграли ничего, кроме моего презрения. Уолт намного моложе вас и не имеет вашего опыта, так что с вашей стороны было неблагородно затевать с ним ссору.
– Прошу меня извинить, если я обидел вас.
Ее бровь поднялась еще выше. Кэсси, похоже, не верила в его искренность, но она была не права. Сэмюел пришел сюда не для того, чтобы враждовать с ней. Напротив, он надеялся растопить лед ее сдержанности. Мягким негромким голосом он добавил:
– Я рад, что вы видите смысл в разговоре со мной. Вы убедитесь, что я искренне заинтересован в разрешении наших разногласий к взаимному удовлетворению.
Кэсси остановилась в нескольких шагах от него.
– Я предлагаю перенести этот разговор. Нам будет гораздо удобнее встретиться в кабинете мистера Джеймисона. Я напишу ему и попрошу назначить нам встречу завтра на одиннадцать часов.