Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн
Если Дейв хотя бы время от времени навещал виконтессу, Лиззи не сердилась бы на него так сильно, но этот подлец не утруждал себя даже тем, чтобы написать тетушке письмо. Тем не менее Августа души не чаяла в своем племяннике и, не задумываясь, оплачивала все его счета, потакая тем самым его слабостям и никогда не жалуясь на свою судьбу. Вот почему Лиззи решила встать на стражу интересов виконтессы. У нее сердце кровью обливалось при виде бедной одинокой старушки, которая дни и ночи проводит у окна в ожидании своего любимца.
Когда Лиззи писала письмо лорду Стратмору, она не сомневалась в своей правоте, однако теперь, увидев его, оробела и поняла, что совершила ошибку. Кроме того, ее начала мучить совесть. Дейв чуть не загнал лошадь, спеша на ее зов, в дороге он поранился, и кто знает, какие невзгоды ему пришлось перенести по ее вине! Может быть, по дороге он упал с лошади? В этом не было бы ничего странного, ведь он скакал всю ночь по плохой дороге под дождем и снегом. Лиззи содрогнулась. Да, похоже, Дейв искренне любил свою тетушку, иначе он не стал бы так гнать лошадь.
И еще одно опасение не давало бедной девушке покоя. Лиззи боялась, что леди Стратмор будет очень недовольна ею, ведь ее любимый племянник получил травму из-за нее, компаньонки, совсем недавно появившейся в доме. Виконтесса могла прийти в ярость и уволить ее, и тогда Лиззи рисковала остаться без работы и без пристанища.
Вспомнив о своем незавидном положении, она побледнела. Неужели жизнь ничему не научила ее? Попав в богатый дом, Лиззи постоянно забывала о том, что она не член семьи, и начинала действовать на свой страх и риск, то есть так, как считала нужным. Здесь, в уютном гостеприимном загородном доме леди Стратмор она снова воспрянула духом и совершенно забыла о том, что ей могут в любой момент приказать убираться на все четыре стороны.
Лиззи провела кончиком языка по пересохшим губам. Нет, она не сдастся, и будь что будет! Собрав все свое мужество, она распахнула дверь и вышла в коридор навстречу своей судьбе.
По дороге в вестибюль Лиззи зашла в кладовую и, взяв чистое льняное полотенце, прижала его к груди. «Что, если меня действительно уволят? — в отчаянии думала она. — Куда я пойду?» У нее не было близких, не было своего дома, и всю свою жизнь она прожила в чужих семьях.
До ее слуха донесся радостный голос леди Стратмор, приветствовавшей своего племянника; что касается Дей-ва, то, судя по всему, он был смущен и озадачен, расспрашивая тетушку о самочувствии.
— Что случилось, тетя Августа? Я хочу знать всю правду. Почему вы не в постели? Разве доктор разрешил вам покидать спальню?
— Почему я должна быть в постели? — с недоумением спросила виконтесса. — Девлин, на дворе день, а я никогда не ложусь спать в такую рань.
— Да, но… как же ваше недомогание? Или вы хотите сказать, что с вами все в порядке?
— Ну конечно, дорогой, я прекрасно себя чувствую. — Виконтесса рассмеялась. — Вы, похоже, вообразили себе бог знает что!
Войдя в вестибюль, Лиззи остановилась поодаль от хозяйки дома и ее племянника, незаметно наблюдая за ними. На ее глазах происходила очень трогательная сцена встречи двух близких, любящих друг друга людей. Леди Стратмор сидела в кресле и царственной осанкой напоминала королеву на троне, а ее племянник опустился перед ней на одно колено, словно преданный рыцарь, явившийся с поля боя: его лицо было забрызгано грязью и обагрено кровью, и он с тревогой всматривался в глаза тетушки, словно боялся потерять единственного близкого ему человека.
— Вы действительно хорошо себя чувствуете, тетя Августа? — обеспокоено спросил Дейв. — Только не лгите мне!
— Бросьте, Девлин, со мной все в порядке! Мой дорогой мальчик, неужели вы проделали столь долгий путь только для того, чтобы задать мне этот вопрос?
— Ну да. — Дейв в недоумении замолчал и долго не сводил со старушки глаз, пытаясь убедиться в том, что тетушка говорит правду. Наконец поверив в то, что с Августой действительно все в порядке, он с облегчением вздохнул и положил голову ей на колени.
— Дорогой мой, в чем дело? — ласково спросила леди Стратмор, поглаживая племянника по голове. — Вы пугаете меня. Где ваш экипаж? Ваши волосы и платье в беспорядке…
— Да, знаю. Простите, что я явился к вам в таком неприглядном виде. — Дейв поднял голову.
— О Боже, да у вас кровь на щеке! — воскликнула Августа. — Что все-таки случилось?
— Ничего страшного — просто небольшое происшествие по дороге, — постарался успокоить ее Девлин.
Но виконтесса хотела знать подробности.
— Расскажите мне все, что с вами произошло, — потребовала леди Августа.
— Ей-богу, ничего, тетушка. — Дейв улыбнулся. — Просто я очень соскучился по вас и мчался во весь опор.
Лиззи как завороженная наблюдала за этой сценой, и в ее душе мало-помалу просыпалось теплое чувство к племяннику леди Стратмор. К тому же он не выдал ее, а ведь ему ничего не стоило рассказать тетушке о полученном письме. Но почему он не сделал этого?
— Скажите, мой мальчик, с чего это вы вдруг надумали навестить меня? — Августа продолжала поглаживать племянника по голове. — Я, конечно, всегда рада видеть вас, но вы явились так неожиданно…
— Мне приснился сон, будто вы заболели, — соврал Дейв.
— Но я прекрасно чувствую себя. Доктор Белл совсем недавно уехал отсюда, и он сказал, что со мной все в порядке, не правда ли, Лиззи?
Услышав имя компаньонки, виконт насторожился, а Лиззи, оцепенев, крепче прижала полотенце к груди.
Повернув голову, Дейв внимательно взглянул на девушку, и у Лиззи перехватило дыхание, когда она поймала на себе взгляд его холодных глаз.
— Познакомьтесь с моей юной компаньонкой, Дейв, — добродушно сказала Августа. — Мисс Элизабет Карлайл.
Дейв поднялся с колен и снова устремил на Лиззи мрачный взгляд; в этот момент он был похож на ощетинившегося волка.
— Рада знакомству с вами, милорд. — Лиззи сделала книксен, и ее сердце учащенно забилось.
— Добрый день, мисс Карлайл, — холодно отозвался Дейв, глядя куда-то мимо нее — так смотрят на ненужную вещь или человека, существованию которого не придают значения. В этот момент Лиззи больше всего хотелось стать невидимой или провалиться сквозь землю: она отлично понимала, что Дейв в любую минуту может рассказать тетушке о злополучном письме.
Чтобы заверить виконта в своих самых миролюбивых намерениях по отношению к нему, Лиззи протянула ему полотенце.
— Вот, возьмите, пожалуйста, — пробормотала она, надеясь, что виконт воспримет ее порыв как знак доброй воли.
Глава 3
«Что, черт возьми, здесь происходит?» — думал Дейв, вытирая полотенцем влажные волосы и по-прежнему не сводя разъяренного взгляда с девицы, служившей у его тетушки компаньонкой. Его, разумеется, обрадовало, что Августа находится в полном здравии, но сознавать, что его обвели вокруг пальца… Вот только зачем этой девице понадобилось так нагло лгать ему? Дейв чуть с ума не сошел от беспокойства, опасаясь за жизнь Августы.