Кэтлин Вудивисс - Навсегда в твоих объятиях
— Так ты говорил… — прервал его Тайрон и с размаху ударил кулаком.
Удар пришелся в скулу, и Алексей отлетел к противоположной дверце, стукнулся затылком о стенку возле окошка, после чего торопливо принялся искать выход. Когда же Тайрон вскочил на подножку и, схватив его за красный кафтан, потащил к себе, князь испуганно закричал.
Он судорожно пытался найти точку опоры, чтобы хоть как-то противостоять железной хватке противника. Руки его крепко обвились вокруг колен Зинаиды. Он тщетно сопротивлялся неумолимой силе, тащившей его к выходу. Искаженное гримасой ужаса и боли лицо поднялось к Зинаиде, стремившейся высвободиться из его рук.
— Предупреждаю! На сей раз я не просто оскоплю твоего мужа! Бродячие псы будут глодать его кости! Зинаида-а-а, помоги-и-и!
Встряхнув князя за воротник, Тайрон оторвал его, наконец, от жены и прорычал в самое ухо:
— Ты, хнычущий трус! Где же твоя храбрость теперь, когда Ладисласа нет рядом?
Князь отчаянно цеплялся за дверь, а Тайрон все тянул его вон, сквозь дверной проем и, наконец, вышвырнул из экипажа. Пролетев некоторое расстояние по воздуху, Алексей шлепнулся в лужу помоев, только что выплеснутых продавцом овощей из соседней лавки, потом встал на ноги и, оглядев свое платье с налипшими очистками, подхватился и помчался прочь.
— Полковник Райкрофт! — рявкнул кто-то поблизости, и, круто обернувшись, Тайрон увидел генерала Вандергута, спешившего к нему с искаженным от гнева лицом. — Это что еще за выходки?! Вы с ума сошли?!
— Этот человек оскорбил мою жену! — Генерал Вандергут разъярился пуще прежнего:
— Да как вы смеете набрасываться на русского боярина, когда вас самого следовало бы выпороть на конюшне?! Пожалуй, я вынужден буду предать вас военному суду за такое поведение!
— За мое поведение? — Тайрон удивленно выгнул бровь. — И в чем же мой проступок, сэр?
— Вы только что избили этого боярина! — кричал Вандергут, указывая пальцем в сторону убежавшего князя.
— Он еще и не такое заслужил! Он оскорбил мою супругу! Мне следовало шею ему свернуть!
— Царь непременно услышит об этом!
— Отлично! Вы расскажете обо всем царю? Что ж, может быть, на сей раз, он велит снести этому негодяю голову! Ведь он уже предупреждал эту мерзкую жабу. Больше ему это с рук не сойдет!
— Вам тоже, полковник, если я расскажу ему, что вы наделали! — гневно предупредил генерал.
— Да что я такого сделал? Всего лишь защитил свою жену! — возмутился Тайрон.
Вандергут презрительно хмыкнул:
— Вы сами знаете, в чем ваша вина. Если честно, я бы предпочел, чтобы вас все же оскопили.
Тайрон вышел из себя;
— Кое-кто уже пытался.
— Очевидно, он потерпел неудачу, — отвечал старик. — Или все же он сделал это, но уже после того, как вы соблазнили мою жену?
Загорелые щеки Тайрона потемнели от гневного румянца.
— Я только что узнал о положении Алеты, генерал. Но я тут совершенно ни при чем.
— Алета говорит, что виновны вы, и за это оскорбление, полковник, я добьюсь, чтобы вас лишили чина и отправили с позором на родину.
Тайрон тихо выругался. Алета все-таки сумела отомстить ему. Несомненно, она пыталась взять реванш за то, что он отверг ее, но ему вовсе не светило проглотить подобные обвинения и даже не попытаться защититься.
— Я бы предложил вам, генерал, разобраться, прежде чем делать такие заявления. Тем самым вы спасли бы и себя самого, и вашу жену от большого бесчестья.
Генерал Винсент Вандергут покраснел до корней волос, пытаясь найти подходящий ответ. Ему хотелось еще, и напугать своего подчиненного, но, увидев стальной блеск его голубых глаз, он лишь гневно зашипел.
— Теперь мне пора, генерал, — решительно заявил Тайрон, — но если вы хотите и дальше обсуждать это дело, то учтите, у меня есть свидетели. Несколько офицеров видели своими глазами, как я вынужден был отбиваться от настойчивых домогательств вашей супруги. Ее поведение — не моего ума дело, но я не позволю ей своими наветами ломать мою жизнь. — Коротко кивнув, Тайрон произнес: — Всего хорошего, генерал.
— Это еще не все, полковник Райкрофт! — взвился разъяренный Винсент Вандергут. — Вы ответите мне за это!
Не обращая внимания на его угрозы, Тайрон отвернулся и жестом велел Степану приготовиться, после чего влез в экипаж и уселся возле жены. Экипаж тронулся, а Тайрон выругался сквозь зубы:
— Кажется, у этой бабы вместо языка настоящее ядовитое змеиное жало.
Зинаида посмотрела на мужа:
— Ты о чем?
— Алета ждет ребенка, — тяжело вздыхая, промолвил Тайрон, — а генерал Вандергут отрицает свое отцовство. Она пустила слух, что во всем виноват я. Наверное, жаждет мести. — Тайрон заглянул в тревожные глаза жены: — Но это неправда, Зинаида. Клянусь тебе, что я не прикасался к этой женщине, разве только для того, чтобы оттолкнуть ее.
Придвинувшись к мужу, Зинаида доверчиво уткнулась лбом ему в шею и прошептала:
— Я верю тебе, Тай.
Приподняв рукой, подбородок жены, Тайрон запечатлел на ее губах нежный поцелуй. Оторвавшись от нее, он ласково посмотрел ей в глаза:
— Я уже говорил, мадам, как сильно люблю вас? — Каре-зеленые глаза затуманились слезами.
— Это правда, Тай?
— Да. Я даже не могу припомнить времени, когда бы не был влюблен в тебя. Лишь ради тебя билось мое сердце с тех самых пор, как мы встретились тогда в бассейне.
— Ах, мой дорогой, мой драгоценный полковник, — выдохнула Зинаида.
Экипаж покатил с площади, а молодожены замерли, тесно прижавшись друг к другу. Наконец Зинаида решилась нарушить молчание:
— До Алексея дошли слухи, что ты скоро уедешь. И он решил снова попытаться заполучить меня.
Тайрон в удивлении воззрился на жену и увидел, что она не на шутку взволнована. Обняв Зинаиду за плечи, он прижал ее к груди и стал утешать, как мог:
— Я выставлю вокруг дома солдат, чтобы они тебя охраняли. Алексей не настолько храбр, чтобы рискнуть сражаться с вооруженными стражниками. Он становится храбрым, только если за спиной у него целый полк.
Зинаида улыбнулась:
— Я буду ужасно скучать без вас, господин полковник.
— А я оставлю тебе свое сердце, — прошептал он, лаская лицо жены губами. — Береги его.
— Я никогда не предам тебя, Тай, — пообещала она и вновь устроилась на его груди. Проведя пальчиком по его губам и подбородку, она снова подняла сияющие глаза: — Я люблю тебя, мой полковник.
Их губы слились в поцелуе, который скрепил их слова прочнее любой печати. В тот вечер они удалились наверх гораздо раньше, чем обычно, и ночь? пролетела для них во взаимных ласках и нежности.
Глава 19
Солнце завершило свой долгий путь по голубому небосклону и, казалось, нарочно задержалось перед тем, как скрыться за горизонтом, будто актер, долго работавший на сцене и наконец-то вышедший на прощальный поклон. Алые лучи озаряли западную часть небосвода, пронизывали тонкие, словно изорванные облака, казалось, стремившиеся помешать огненному сиянию величественного светила. Утолив свое тщеславие, оно, наконец, медленно скрылось за горизонтом. Тяжелый занавес темноты задвинулся за ним. Лишь мягкий розоватый отсвет обозначал то место, куда ушло солнце, но и он вскоре исчез под черным шлейфом, усыпанным сверкающими звездами.