KnigaRead.com/

И вот пришел ты - Клейпас Лиза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клейпас Лиза, "И вот пришел ты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вильгемина!

— Лили… Великий Боже!

Повисла тишина, все участники сцены замерли, как на живых картинках. Все взгляды сосредоточились на стройной фигурке Лили. Дерзкое и самоуверенное выражение исчезло с ее лица, и теперь она напоминала робкую девочку. Так она стояла несколько секунд, прикусив пухлую нижнюю губку, а потом тихо произнесла:

— Мама! Мама, ты можешь простить меня?

Тотти разразилась слезами и, раскрыв объятия, ринулась к дочери.

— Вильгемина, почему ты не приезжала? Я так боялась, что больше никогда тебя не увижу!

Лили прижалась к ней, смеясь и плача одновременно.

— Мама, ты совсем не изменилась… как хорошо вы позаботились о Пенни… она произвела фурор в этом сезоне.

— Дорогая, мы слышали такие ужасные вещи о тебе… Я очень беспокоилась, знаешь ли… Боже милостивый, что ты сделала с волосами?

Лили смущенно провела рукой по своим коротким кудряшкам и усмехнулась:

— Ужасно, да, мама?

— Тебе идет, — вынуждена была признать Тотти. — Очень идет.

Лили увидела отца и поспешила к нему.

— Папа!

Джордж неловко похлопал ее по спине и мягко, но настойчиво отстранил.

— Хватит, хватит, не надо продолжать. Господи, Лили, ты устроила такой переполох! И на глазах у лорда Рейфорда. У тебя какие-то дела? Зачем ты приехала сюда? И почему именно сейчас?

— У меня нет никаких дел, — ответила Лили, улыбаясь отцу. Одинакового роста, они стояли друг против друга. — Я бы приехала раньше, но не знала, как вы примете меня. Мне хочется разделить приятные хлопоты о свадьбе Пенни. Если мое присутствие не нравится графу, я немедленно уеду. У меня нет желания мешать кому-либо. Просто я подумала, что мне позволят пожить здесь с недельку. — Посмотрев на Алекса, она осторожно добавила:

— Я буду вести себя безупречно. Как святая.

Острый, как сосулька, взгляд Алекса буравил Лили насквозь. Его так и подмывало сгрести ее в охапку, швырнуть в карету и приказать кучеру скакать без остановки до самого Лондона. Или еще дальше.

Кажется, гнетущее молчание встревожило Лили.

— Может, для меня здесь не найдется места? — Запрокинув голову, она внимательно осмотрела дом, фасад которого был изрезан множеством окон и балконов.

Алекс заскрежетал зубами. Придушить ее — вот высшее наслаждение! Он понял, что она затеяла. Если он откажет ей, в глазах ее семьи он будет выглядеть негостеприимным подлецом. Вот и Пенелопа уже озадаченно смотрит на него.

— Алекс, — попросила она, подходя к нему и беря его под локоть. Впервые она по собственной воле прикоснулась к нему. — Алекс, в доме достаточно места для моей сестры, верно? Если она говорит, что будет вести себя хорошо, я уверена, что так и будет.

Лили негромко рассмеялась:

— Послушай, Пенни, не надо ставить его сиятельство в неловкое положение. Обещаю, я придумаю другой способ увидеться с тобой.

— Нет, я хочу, чтобы ты осталась! — воскликнула Пенелопа и вцепилась в руку Алекса. — Прошу вас, милорд, позвольте ей остаться.

— Нет надобности упрашивать меня, — пробормотал Алекс. Ну разве он имел право отказать своей невесте, которая умоляет его на глазах у всего семейства, дворецкого и прислуги? Он посмотрел на Лили, ожидая увидеть победный блеск в ее глазах, торжествующую улыбку на губах, однако ее лицо выражало терпение, достойное самой Жанны д'Арк. Будь она проклята! — Делайте что хотите, — сказал он. — Просто не попадайтесь мне на глаза.

— О, благодарю вас! — Повернувшись, Пенелопа радостно обняла сначала сестру, потом мать. — Мама, разве это не замечательно?!

Пока Пенелопа выражала свой бурный восторг, Лили спокойно приблизилась к Алексу.

— Рейфорд, боюсь, мы с вами не с того начали, — сказала она. — Это моя вина. Может, забудем чертову охоту и начнем сначала?

Она говорила так искренне, так сердечно, но Алекс не поверил ни единому слову.

— Мисс Лоусон, — размеренно произнес он, — если вы совершите хоть что-нибудь, что ущемит мои интересы…

— И что же? — Лили вызывающе улыбнулась. Ему не под силу причинить ей боль. Худшее было сделано задолго до него. Она его не боится.

— Я заставлю вас жалеть об этом до конца ваших дней, — негромко ответил он.

Алекс пошел прочь, и улыбка Лили угасла. Внезапно у нее в ушах зазвучал голос Дерека: «Выслушай меня, Цыганочка. Пусть все идет как шло… Держись от него подальше…» Лили отмахнулась от этого совета и нетерпеливо пожала плечами. Алекс Рейфорд всего лишь мужчина, поэтому она может крутить им как хочет. Разве она не добилась своего, получив разрешение пожить под его крышей в течение ближайших нескольких недель? Она посмотрела на мать и сестру и тихо засмеялась.

* * *

— Я спросила Вулвертона, любит ли он тебя.

Воспользовавшись первой же возможностью, Лили отвела Пенелопу в уединенный уголок, где они могли, что называется, поговорить по душам, и тут же принялась в подробностях описывать охоту у Мидлтонов, дабы заставить Пенелопу понять, что представляет собой ее жених.

— О, Лили, зачем! — Пенелопа закрыла руками глаза и застонала. — Зачем ты это сделала? — Внезапно она захихикала, чем несказанно удивила Лили. — Представляю, как воспринял это его сиятельство!

— Не вижу ничего забавного, — величественно заявила сбитая с толку Лили. — Я пытаюсь серьезно поговорить с тобой о твоем будущем.

— Мое будущее — в моих руках! Во всяком случае, было. — Закашлявшись, Пенелопа прикрыла ладошкой рот.

Удивительно, мысленно вознегодовала Лили, почему история ее знакомства с Вулвертоном на охоте вызвала у сестры бурю веселья, а не тревогу?

— В ответ на мой прямой и ясный вопрос Вулвертон повел себя очень грубо. Он всячески увиливал от ответа и оскорблял меня. По-моему, он не джентльмен и совсем недостоин тебя.

Пенелопа беспомощно пожала плечами:

— Весь Лондон считает его завидным женихом.

— Позволю себе не согласиться! — Лили ходила взад-вперед по комнате, похлопывая по ладони перчатками. — За какие качества его считают завидным женихом? За внешность? Да, признаю, его можно назвать красивым, но только это красота холодная, почти незаметная…

— Ду… думаю, это дело вкуса.

— Что касается его состояния, — с жаром продолжала Лили, — то существует множество мужчин, у которых достаточно денег, чтобы заботиться о жене и обеспечить ей должный уровень жизни. За его титул? Тебе бы не составило труда подцепить кого-нибудь породовитее, с более голубой кровью. И только не уверяй меня, будто, он тебе нравится!

— Обо всем договаривались папа и лорд Рейфорд, — сказала Пенелопа. — Ты права, я не люблю его. Но от меня этого и не ждут. Если мне повезет, это чувство придет позже. Такова жизнь. Я не похожа на тебя, Лили. Я всегда строго придерживалась традиций.

Тихонько выругавшись, Лили сердито уставилась на Пенелопу. Нечто в унылых словах сестры заставило ее почувствовать себя так же, как в юности, когда все вокруг, по их мнению, понимали, как устроен мир, а она — нет. В чем же тут секрет? Почему идея о браке по расчету и без любви кажется им здравой, а ей — нет? Наверное, она слишком долго была предоставлена сама себе.

Лили села на кровать рядом с Пенелопой.

— Не понимаю, почему ты соглашаешься выходить замуж за человека, которого не любишь? — Лили старалась, чтобы ее голос звучал оживленно, однако получилось печально.

— Я не соглашаюсь, просто смиряюсь. Прости за то, что говорю такое, Лили, но ты излишне романтична. Лили нахмурилась:

— Вовсе нет! У меня стойкий, твердый характер. Я получила множество пинков, прежде чем выработала реалистичный взгляд на мир, поэтому я знаю…

— Дорогая Лили! — Пенелопа сжала ее руку в своих. — Еще маленькой девочкой я всегда думала, что ты самая красивая, самая отважная, вообще самая-самая. Но только не практичная. Ни в коей мере!

Лили выдернула руку и с удивлением оглядела свою младшую сестру. По всей видимости, найти общий язык с Пенелопой будет не так просто, как она ожидала. Что ж, план от этого не пострадает. Ведь все делается во благо Пенни, признается она себе или нет в том, что нуждается в спасении.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*