Розанна Битнер - Дыхание страсти
Нина на мгновенье забыла о своих страхах и опасениях, когда увидела, как из корабельного трюма появляются два необычных на вид человека в халатах и чалмах. Один из них вел под уздцы самое уродливое и странное животное, какое она когда-либо видела. Лейтенант Янгблад отошел от девушки и приблизился к своим людям. А Нина в изумлении смотрела на существо, которое, судя по описанию лейтенанта, должно было быть верблюдом. Другие люди в доке тоже глазели на необычных тварей. Вскоре собралась целая толпа. Кое-кто из зевак начал посмеиваться, а когда появились еще два верблюда, все начали просто хохотать.
Янгблад приказал одному из своих подчиненных сесть верхом на лошадь и ехать впереди верблюдов.
— Ведите верблюдов с погонщиками к загону, капрал Миллс, — крикнул он.
Миллс подъехал к людям в халатах, приветствуя их. Первый верблюд вытянул длинную шею и резко приблизил свою голову к лошади. Испуганное животное отпрянуло, Миллс упал, а его лошадь ускакала прочь, задев по дороге деревянный ящик, который от этого открылся, и взбудораженные куры, кудахча и хлопая крыльями, разбежались по доку. Кто-то вскрикнул, кто-то бросился бежать, после того как один из верблюдов фыркнул и плюнул на кур. Но большинство присутствующих, хохоча от души, продолжали смотреть спектакль. В страхе завизжали свиньи, находившиеся в загоне поблизости, а военные с трудом оседлали своих коней.
Нина прикрыла рот рукой, едва сдерживая веселье при виде происходящего. Лейтенант кричал что-то то своим подчиненным, то людям в халатах, пытаясь навести порядок, а в это время из корабля на берег выводили все новых и новых верблюдов.
Капрал Миллс, покрасневший как бурак, встал и начал отряхиваться.
— Не говорите мне, что вы ничего не знаете о верблюдах, — услышала Нина слова лейтенанта, обращенные к человеку в халате. — Какого черта вы тогда здесь делаете, если не умеете обращаться с ними? — Он метнул взгляд в сторону другого чужеземца странного вида. — Скажите, чтоб их там попридержали. Пусть не выводят всех разом!
Чужестранец кивнул и улыбнулся вполне дружелюбной улыбкой, явно не понимая слов лейтенанта.
— Я не знаю, зачем они послали меня сюда, — сказал человек, стоящий рядом с лейтенантом. — Они говорить — езжай в Америку, там заплатят. Они говорить — ухаживай за верблюдами. Я говорить — хорошо, если я еду в Америка. Они не сказали мне, что я должен точно делать. Но я кое-что знаю.
— Ладно, все равно вы знаете гораздо больше, чем я! — сказал Клей.
— Сэр, извините меня, — произнес капрал, продолжая отряхиваться. — Это все из-за верблюда. Он испугал мою лошадь.
— Так пойди и найди ее! — рявкнул Клей.
Толпа все росла. Даже негры-рабы опустили на землю мешки и пялились на верблюдов, хотя и знали, что их могут наказать за остановку в работе. Собаки подняли страшный лай. Самые смелые подбегали к верблюдам и рычали на них, пугая этим и лошадей. Вскоре в доке воцарился полный хаос, ответственность за который, как догадалась Нина, ложилась на бедного лейтенанта Янгблада. Капрал бросился догонять свою лошадь, а владелец цыплят пытался загнать их на место.
— Кто-то нанял этих горожан-арабов для того, чтобы они присматривали за верблюдами, — сказал лейтенант одному из своих подчиненных. — А они, по-видимому, знают об этих тварях немногим больше нас. Соберите людей, Шмидт, и постарайтесь навести тут порядок. А верблюдов нужно поместить в загон. Представляю, что будет с мулами Джонсона, когда они увидят чудовищ.
— Слушаюсь, сэр! — Человек по имени Шмидт и остальные военные кое-как успокоили своих коней. Каждый из них сопровождал двух-трех верблюдов. Нина смотрела на них широко открытыми глазами и с трудом сдерживала смех. Уже очень давно она так не веселилась. Судя по тому, как покраснело лицо лейтенанта, он чувствовал себя не совсем на своем месте. Вид у него очень боевой. Почему же его заставили заниматься этими смешными тварями? Она с удовольствием наблюдала за тем, как гринго, одетые в военную форму, подвергаются унижениям на глазах у праздной толпы. Даже за деньги вряд ли можно увидеть такое представление.
— Чего только не придумают эти сумасшедшие гринго, — заметил стоящий подле нее старый мексиканец.
— Да, — согласился другой. — Кто еще, кроме глупых гринго, может додуматься до такого — притащить сюда этих больших неуклюжих животных? Ты думаешь, они хотят заменить ими лошадей?
— Так и вижу американцев, преследующих индейцев верхом на верблюдах через всю пустыню, — продолжил первый, и они оба разразились громким смехом.
— Если бы они использовали этих тварей во время войны с Мексикой, то мы бы легко победили их, не так ли? — произнес второй собеседник, кое-как уняв приступ смеха.
Эти двое присоединились к другим зевакам, которые последовали за верблюдами до самого загона, во всю развлекаясь по дороге. Нина была просто околдована происходящим. Она тоже оказалась среди идущих за верблюдами отчасти из-за того, что не хотела терять лейтенанта, надеясь все же продать ему лошадей. Возможно, воспользовавшись всей этой суматохой, она сможет убедить его пойти с ней посмотреть товар, хотя бы ради того, чтоб отделаться от нее. Смешавшись с толпой, Нина не замечала, что за ней самой наблюдает Джес Хьюмс.
К ней приблизился Янгблад, споря о чем-то с человеком в халате и чалме. Нина хотела бы знать, из какой страны эти странные животные и темнокожие бородатые люди, сопровождающие их. Она понимала, что где-то там, за Заливом, есть целый мир, о котором ей ничего не известно. Она чувствовала себя невежественной и ничтожной. Ее голову переполняли вопросы.
Она наблюдала, как лейтенант пытался объяснить что-то человеку в чалме. При этом он выглядел весьма удрученным. Девушка шла за верблюдами до самого загона с очень высокими. стенами. Кто-то в толпе предположил, что людей в халатах называют арабами. Лошади, муллы и прочий скот продолжали ржать, мычать, брыкаться и реветь при виде верблюдов, а Нине казалось, что это самый необычный день в ее жизни. Одна из лошадей, запряженных в телегу, встала на дыбы, попав задними ногами в канаву. Споткнувшись, животное попало передними ногами на дышло, сильно при этом ударившись. Она заржала от боли и рухнула на землю.
Люди в толпе зашумели, обвиняя лейтенанта в случившимся, а хозяин упавшей лошади стал ее осматривать.
— У нее сломана нога! — воскликнул он возмущенно. Лейтенант Янгблад оставил араба, с которым о чем-то спорил, и поспешил к тому месту, где лежала лошадь. Она тяжело дышала и была вся в мыле. Клей осмотрел животное и согласился с хозяином — нога у лошади была сломана. Он встал, снял шляпу, под которой оказались русые волосы, выгоревшие на солнце. Он провел рукой по волосам, выражая этим жестом свое полное отчаяние.