KnigaRead.com/

Гейл Бак - Искусство обольщения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гейл Бак, "Искусство обольщения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Не посоветуешь ли, мама, какую ленту подшить к той шляпке, которую я купила на прошлой неделе? Она оказалась вовсе не так хороша, когда я ее разглядела дома. Уверена, что, подшитая лентой, она сразу станет выглядеть лучше.

– Очень хорошо, дорогая моя. Мы днем поедем в деревню и поглядим там в магазинах ленты. – Миссис Петтифорт была сама доброта. Она обернулась к присутствующим с вопросом: – У вас есть поручения для нас, Верити? У вас, мисс Тиббс?

– Ах, что ты, мама! Как ты можешь что-то покупать для других, когда сейчас нужно уделить внимание именно мне, – тут же возразила мисс Петтифорт.

Верити сидела возле Софронии и услышала, как та еле слышно пробормотала:

– Злобная кошка!

Верити быстро взглянула на нее, но Софрония низко наклонила голову, и выражения ее лица Верити не могла рассмотреть.

– У меня нет никаких к вам просьб, миссис Петтифорт, – сухо проговорила мисс Тиббс.

– У меня тоже, – повторила Верити, тут же задним умом поняв, чего более всего хотелось бы Софронии. – Однако я буду рада предложить свою помощь и выбрать именно тот оттенок ленты, который необходим мисс Петтифорт.

Мистер Петтифорт внимательно взглянул на Верити. Мисс Тиббс также с задумчивым выражением посмотрела на нее.

– Ну что ж, это очень мило с вашей стороны, Верити. – Миссис Петтифорт была довольна. – Не так ли, Сесили?

Мисс Петтифорт бросила на Верити ненавидящий взгляд.

– Да, мама, конечно. Но мисс Уорт не стоит ехать с нами, если она не желает этого. Кроме того, ей придется сидеть спиной по направлению движения, и я уверена, что это ей не понравится.

Верити была и возмущена и изумлена столь откровенной попыткой девушки отвергнуть ее.

Тебе не удастся это так просто, девочка моя, – подумала Верити. – Я взялась воспитать тебя – и я это сделаю. И улыбнулась.

– Я совершенно не возражаю сидеть против движения. Мне любопытно, что здесь предлагают магазины.

– Вы, вне сомнения, будете приятно удивлены выбором. Мы, конечно, не можем похвастаться лондонским качеством, но тем не менее нас оно устраивает, – сказала миссис Петтифорт.

Мисс Петтифорт не оставалось ничего, как молчаливо смириться с участием мисс Уорт в поездке. Однако ей удалось выразить свое недовольство приторно-сладкой репликой:

– Я надеюсь, вы не заставите нас ждать в магазинах. Я терпеть не могу ждать, пока кто-то удовлетворит свои интересы или любопытство.

– Не стоит сожалеть об этом заранее, мисс Петтифорт, – парировала Вериги. Она встретила гневный взгляд девушки и была удовлетворена, когда та первой отвернулась.

Ленч окончился. Верити вместе с другими поднялась из-за стола. Миссис Петтифорт и ее дочь опять поспорили друг с другом по поводу модных фасонов, а мистер Петтифорт попросил Верити задержаться. Дождавшись, пока Софрония с мисс Тиббс уйдут, мистер Петтифорт сказал:

– Вы достойно выдержали этот раунд, мисс Уорт. Поздравляю.

– Благодарю вас, сэр. Я надеюсь, что смогу выдержать всю баталию, – сказала Верити.

– Я в вас верю, мисс Уорт, – улыбнулся мистер Петтифорт. Он подождал, пока она выйдет первой, и удалился.

Верити поспешила наверх и столкнулась на лестнице с мисс Тиббс и Софронией.

– Мисс Тиббс! Я хотела спросить, есть ли у вас поручения ко мне.

Мисс Тиббс улыбнулась. Ее глаза смеялись.

– Благодарю вас, мисс Уорт. Вы так добры. По правде говоря, мне нужно купить несколько вещей для классной комнаты. Я напишу вам список и дам денег, если вы зайдете в класс через несколько минут.

Верити спросила и у Софронии, чего бы та желала приобрести В магазине. Девушка покраснела до корней волос и, запинаясь, проговорила, что ей ничего не нужно. Верити улыбнулась.

– Ну ладно, я отыщу что-нибудь, что бы понравилось тебе и твоим сестрам.

– Благодарю вас, мисс Уорт! – воскликнула Софрония и побежала к себе.

– Вы так добры, – заметила мисс Тиббс.

– Не люблю хвастовство и наглость, – спокойно сказала Верити. Она встретила взгляд гувернантки и поняла, что они думают об одном и том же. – Мне нужно спешить, или меня обвинят в том, что я заставила мисс Петтифорт ждать.

Мисс Тиббс усмехнулась.

– Вполне возможно.

Верити вернулась в свою комнату, быстро причесалась, надела шляпку и накидку. Когда она была готова, сунула список мисс Тиббс в карман и спустилась вниз. Леди Петтифорт только что вошли в холл. Экипаж стоял у парадной двери, и дамы уселись, Верити – спиной по направлению движения.

В магазине Верити обнаружила, что у мисс Петтифорт и ее матери был не очень хороший вкус. Единственные разногласия между ними касались глубины выреза платья на груди и шитья из прозрачного муслина.

– Нет смысла уговаривать меня, Сесили. Такое платье не по сезону легкое. Кроме того, воображаю себе, какой фасон ты захочешь. В таком платье ты будешь выглядеть среди ровесниц странно. – Миссис Петтифорт говорила с неожиданной твердостью. – Разве не так, Верити?

– Совершенно с вами согласна, мэм. Ни одна леди, занимающая высокое положение в обществе, не позволит себе так одеться. – Верити развенчивала желания без сожаления.

– Ах, так? – Мисс Петтифорт некоторое время обдумывала что-то. – Ну ладно, мама. Я могу забыть про эти муслины. Я не желаю, чтобы джентльмены подумали обо мне дурно.

Так прошел день. Верити успела сделать необходимые покупки и держала их на коленях. Все свободное место в экипаже занимали перевязанные коробки и свертки, в которых находились вещи, без которых, по мысли мисс Петтифорт, она не смогла бы обойтись, они громоздились на полу и на сиденьях, и где-то среди них была та несчастная, уже позабытая лента, из-за которой все затевалось.

Глава 7

– Не ожидал, что вы вдруг вызовете меня по такому поводу, мадам! – Лорд Генри Алан Джордж Сэндидж, виконт Рэтбоун, оперся плечом о каминную полку и с ироничным выражением лица следил за своей матерью.

– Разве это так удивительно? – спросила хозяйка.

– Весьма, – сухо сказал лорд Рэтбоун. – Возможно, вы будете настолько любезны, что объясните мне ваши соображения.

Перед тем, как ответить, ее светлость несколько минут оценивала виконта придирчивым взглядом. По некоторому соображению она заключила, что вполне удовлетворена.

Лорд Рэтбоун был исключительно хорошо сложен, имел атлетическую фигуру, обладал красивым благородным лицом и к тому же был богат. Среди спортивной элиты, бытовавшей в те времена под названием «коринфианцы», он также был свой человек.

Лорда Рэтбоуна отличали высокое происхождение, воспитание, состоятельность, а также репутация самого завидного жениха среди равных по состоянию. Он рано стал, наследником титула, и с того дня частенько пускался в приключения, которые могли повредить его репутации. Он с энтузиазмом воспринимал слухи и осуждение, так же как поклонение и восторги, но с годами энтузиазм сменился усталостью и цинизмом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*