Лиза Клейпас - Я так хочу
Уловив тонкую критику той холодности, с которой он всегда обращался с обоими своими сыновьями, с законным и незаконнорожденным, Рочестер презрительно улыбнулся ему:
– Ты, конечно, винишь в его эгоизме меня. Ты всегда находил для него оправдания. Берегись, мой высокомерный, а то я и тебя вычеркну из завещания.
К очевидному недовольству Рочестера, Логан разразился смехом.
– Мне все равно, – сказал он. – Мне от вас ни шиллинга не нужно. Но будьте осторожнее, когда говорите об Эндрю. Вы находитесь здесь только из-за него. По какой-то причине, которой мне никогда не понять, Эндрю любит вас. Это чудо, что вы смогли произвести на свет сына, которому удалось пережить ваше нежное обхождение и все еще быть способным на любовь. Я, честно признаюсь, не смог бы.
– Тебе так нравится изображать меня чудовищем, – холодно заметил граф. – А на самом деле я просто даю людям то, чего они заслуживают. Если бы Эндрю хоть раз сделал что-нибудь, чтобы заслужить мою любовь, я бы его одарил ею. Но сначала он должен будет ее заработать.
– Господь всемогущий, старик, ты почти на смертном одре, – пробормотал Логан. – Ты не думаешь, что уже достаточно ждал? Ты имеешь хоть малейшее представление, что Эндрю готов сделать ради одного твоего слова похвалы или любви?
Лицо Рочестера приняло упрямое выражение, когда он молча пил из своего кубка и смотрел на сверкающую, кружащуюся массу пар внизу.
Согласно этикету джентльмен не должен был танцевать на балу более трех раз с одной и той же девушкой. Каролина не знала, почему придумали такое правило, но никогда не негодовала по этому поводу. До сих пор. К своему собственному удивлению, она обнаружила, что ей нравится танцевать с Эндрю, лордом Дрейком, и ей было очень жалко, что вальс закончился. Она была еще больше удивлена, узнав, что Эндрю мог быть приятным собеседником, когда сам этого хотел.
– Я и не подозревала, что вы так хорошо осведомлены по стольким вопросам, – сказала она ему, пока слуги наполняли их тарелки у столов с закусками. – Я полагала, что вы проводили большую часть времени за бутылкой, а вы, несмотря на это, очень начитанны.
– Я могу пить и одновременно держать книгу, – ответил он.
Она хмуро взглянула на него:
– Не пытайтесь отшутиться, когда я пытаюсь сказать, что… вы не…
– Я – не что? – мягко поторопил он ее.
– Вы не такой, каким кажетесь на первый взгляд.
Он криво ухмыльнулся:
– Это комплимент, мисс Хагривз?
Она была немного сбита с толку теплотой в его голубых глазах.
– Я полагаю, что да.
В этот момент вмешался женский голос, нарушив магию близости с изящной точностью лезвия хирурга.
– Да ведь это кузина Каролина, – воскликнула женщина. – Я ошеломлена тем, как элегантно ты выглядишь. Очень жаль, что ты не можешь избавиться от очков, дорогая, а то стала бы королевой бала.
Говорившей была Джулианна, леди Брентон, самая красивая и вероломная женщина, которую Каролина когда-либо знала. Даже те люди, которые презирали ее – а таким было несть числа, – были вынуждены признать, что физически она была безупречна. Джулианна была стройной, среднего роста, с крутыми бедрами и большой грудью. Черты ее лица были поистине ангельскими: нос был маленьким и узким, губы от природы были темно-розового цвета, голубые глаза были опушены густыми ресницами. Все это совершенство венчал тяжелый каскад светлых волос серебристого оттенка, которые, казалось, были сотканы из частичек лунного света. Было трудно, если не невозможно, поверить, что Каролина и это лучезарное создание могут быть хоть как-то связаны, и все же они были двоюродными сестрами по линии ее отца.
Каролина росла, испытывая благоговейный трепет перед Джулианной, которая была всего на год старше нее. Однако, когда она выросла, восхищение постепенно превратилось в разочарование, поскольку Каролина поняла, что внешняя красота ее кузины скрывает чудовищно эгоистичное и расчетливое сердце. Когда ей было семнадцать, Джулианна вышла замуж за человека на сорок лет старше себя, богатого графа, увлекавшегося коллекционированием изящных предметов искусства. Поговаривали, что Джулианна была неверна своему пожилому супругу, но она была слишком умна, чтобы быть пойманной с поличным. Три года назад ее муж умер в своей постели, якобы от сердечного приступа. Люди шептались, что его смерть наступила не от естественных причин, но никакого доказательства этому не нашли.
Голубые глаза Джулианны злобно блеснули, когда она встала перед Каролиной. Цвет ее безупречно белокурых волос подчеркивало сверкающее белое платье с таким низким вырезом, что была видна верхняя часть ее груди.
Бросив игривый взгляд на Эндрю, Джулианна заметила:
– Моя бедная маленькая кузина почти слепа без своих очков… жаль, верно?
– Она прекрасна и в них, и без них, – холодно ответил Эндрю. – И красота мисс Хагривз дополняется ее душевными качествами. К несчастью, этого нельзя сказать о других женщинах.
Завораживающая улыбка Джулианны угасла, они с Эндрю уставились с ледяным вызовом друг на друга. Между ними происходило безмолвное общение. Удовольствие Каролины от вечера испарилось, когда внезапно она кое-что поняла. Было очевидно, что Джулианна и Эндрю были хорошо знакомы. Казалось, существовал некий след интимности, сексуального знания между ними, который мог быть только результатом прежней связи.
Ну конечно, они были любовниками, возмущенно подумала Каролина. Эндрю, естественно, должен был увлечься женщиной с такой чувственной красотой… и без сомнения, Джулианна была более чем готова одарить своей благосклонностью мужчину, который был наследником крупного состояния.
– Лорд Дрейк, – беззаботно сказала Джулианна, – вы еще красивее, чем прежде… Кажется, что вы просто возродились к жизни. Кого мы обязаны поблагодарить за такое приятное превращение?
– Моего отца, – резко ответил Эндрю с улыбкой, которая не затронула его глаз. – Он вычеркнул меня из завещания. Это действительно преобразовывающий опыт.
– Да, я слышала об этом. – Изогнутые как лук губы Джулианны слегка сжались от разочарования. – Ваше наследство было одной из ваших самых лучших черт, дорогой. Жаль, что вы его потеряли. – Она одарила Каролину фальшивой улыбкой и добавила: – Ваши перспективы явно сильно ухудшились.
– Мы не хотим тебя задерживать, Джулианна, – сказала Каролина. – Без сомнения, у тебя сегодня много дел, учитывая как много здесь богатых мужчин.
Голубые глаза Джулианны сузились от скрытого оскорбления.
– Очень хорошо. Хорошего вечера, кузина Каролина. И, пожалуйста, покажи лорду Дрейку побольше своей «внутренней красоты» – это, возможно, твой единственный шанс удержать его внимание. – На ее лице появилась хитрая улыбка, и Джулианна прошептала: – Если тебе удастся заманить Дрейка в свою постель, кузина, ты поймешь, что он очень интересный и одаренный партнер. Могу лично заверить тебя в этом. – Джулианна покинула их, покачивая бедрами, от чего ее шелковые юбки зашуршали.