KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке

Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ольга Болгова, "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тут в гостиную вошли мисс де Бер и мисс Дарси. Они тихо поприветствовали всех присутствующих и скромно сели в стороне. Полковник, который с удовольствием обозревал всех девиц, находившихся в комнате, стал с нескрываемым интересом поглядывать на Энн, которая расцвела и очень похорошела со времени его последнего визита в Кент.

Мистер Дарси подошел к сестре и заговорил с ней так ласково и нежно, что Элизабет, невольно услышав этот разговор, с трудом поверила, что это тот же самый гордый и высокомерный субъект, знакомый ей по встречам в Хартфордшире.

За чаем, к которому появилась и миссис Херст, все немного расслабились, и разговор принял несколько сумбурный характер. Миссис Беннет освоилась настолько, что поведала свой вариант их сегодняшних злоключений, добавляя в них такие душераздирающие подробности, что все косились на нее в некотором замешательстве, а Элизабет то и дело краснела.

Мисс Бингли разрывалась между восторгами в адрес «бесстрашного» мистера Дарси, без которого «мы бы никогда не нашли Беннетов» и не менее восторженными комплиментами его сестре.

Дарси пытался не смотреть на мисс Элизабет, а полковник не сводил глаз с мисс де Бер.

Джорджиана, затаив дыхание, слушала рассказ миссис Беннет, отчаянно жалея, что не оказалась на месте злополучных путешественников.

— Совсем, как в романах, — шептала она, прижимая руки к груди.

— Как я сегодня переволновалась из-за лая вашей собаки, — осмелилась пожаловаться миссис Херст леди Кэтрин.

— Почему пес лаял? — сурово вопросила миледи. — Мою собаку кто-то обидел, напугал?

Она грозным взором обвела вдруг притихших гостей и с тревогой посмотрела на ковер, где развалился, похрапывая во сне, грязнущий МакФлай.

— Не знаю, — встряла миссис Беннет. — Но лаял он ужасно громко. А еще эти крики!

— Кто кричал и почему? — леди Кэтрин подняла бровь, что означало высшую степень недовольства.

— Сначала вскрикнула мисс Мэри Беннет, — живо сообщила мисс Бингли, на минуту оторвавшись от созерцания Дарси. Ей было неловко вспоминать, что кричали только они с Луизой, поэтому тихий вскрик мисс Мэри пришелся очень кстати.

— Я не узнала мистера Дарси, — Мэри заерзала на краешке стула и с шумом втянула в себя чай. Все укоризненно посмотрели на нее, а Китти и Лидия тихонько прыснули.

— Поразительно! — леди Кэтрин покачала головой. — Не узнать Дарси! Не представляю, как это возможно. И при этом еще и кричать.

— Но я просто тихонько вскрикнула, — попыталась оправдаться смущенная Мэри. — Миссис Херст кричала гораздо громче, а уж когда завизжала мисс Бингли…

Покрасневшие миссис Херст и мисс Бингли переглянулись.

— Я нечаянно вскрикнула, когда увидела эту шаль, — сказала Луиза. — Мне показалось, что это мышь или что-то в этом роде. Любая женщина на моем месте тоже бы занервничала.

— С какой стати бояться мышей? Это они нас должны бояться, — леди Кэтрин слегка презрительно посмотрела на миссис Херст.

— Но вы еще не знаете главного, леди Кэтрин, — у Кэролайн, наконец, появилась возможность отвлечь внимание от себя и поделиться увиденным в лесу. — Мы нашли следы крови и…

— О, господи, Кэролайн, прекрати — мне снова станет дурно, — возмущенно сказала Луиза.

— Следы крови?! — леди Кэтрин даже наклонилась вперед, чтобы не пропустить ни слова из рассказа мисс Бингли. — И? Ну, продолжайте…

— Кровь! — всплеснула руками миссис Беннет и затаила дыхание. Мистер Беннет и его дочери также прислушалась к словам Кэролайн, которая с торжествующим видом произнесла:

— Там на поляне мы обнаружили…

Но тут ее прервало вежливое покашливание дворецкого.

— В чем дело, Дуглас? — недовольно спросила леди Кэтрин.

— Простите, ваше сиятельство, но прибыл экипаж мистера Бингли.

— Мистер Бингли в Розингсе? Попросите его присоединиться к нам, — миледи бросила укоризненный взгляд на Дарси, друзья которого позволяют себе заявляться в ее дом в столь позднее время и даже не считают нужным поздороваться с хозяйкой.

— Прибыл экипаж с багажом, но без мистера Бингли, — уточнил Дуглас.

— А где же мистер Бингли? — удивилась леди Кэтрин.

— Кучер говорит, что мистер Бингли поехал вперед верхом, — сказал дворецкий.

— И что из этого?

— Но в Розингс он еще не приезжал.

— Куда же он мог запропаститься? — забеспокоилась мисс Бингли. — Нужно обыскать дорогу, по которой он ехал. Может быть, его лошадь понесла, Чарльз упал и сейчас лежит где-нибудь в канаве, истекая кровью…

— Или на него напали разбойники, — мечтательно произнесла Джорджиана.

— Мисс Дарси, как вы можете такое говорить? — одернула ее леди Кэтрин. — Уверена, мистер Бингли спокойненько катается себе по парку или еще где-нибудь, не заботясь о том, что его сестры могут волноваться.

— Предлагаю подождать еще с полчаса, — сказал Дарси. — Если Бингли не появится, тогда…

Краем глаза он заметил, как встрепенулась мисс Мэри Беннет, будто хотела что-то сказать, но стиснула губы и промолчала. Пока Дарси раздумывал, что может означать подобная реакция мисс Мэри, миссис Херст воскликнула:

— Неужели опять нужно будет отправляться на поиски? На этот раз слуги вполне справятся и без нас. Но Чарльз! Как он мог с нами так поступить?!

— О, мистер Бингли! — запричитала миссис Беннет. — Такой славный молодой человек…

— Дуглас, вы можете идти, — леди Кэтрин вдруг заметила, что дворецкий не ушел, а продолжает стоять в гостиной. — Или вы хотели сказать что-то еще?

— Как прикажете распорядиться багажом мистера Бингли? — спросил Дуглас.

— Отнесите его вещи в синюю спальню, Дуглас. Все?

— А что делать с шалью миссис Херст? Она испачкана так, что отчистить ее от пятен невозможно. Горничная может ее выбросить, или миссис Херст желает убедиться, что шаль совершенно испорчена?

Миссис Херст возмутилась:

— Моя шаль испорчена?! Это каким же образом, позвольте вас спросить?

— Прошу прощения, видимо, это та шаль, которую вы уронили во время поисков семьи Беннет, — сказал дворецкий и протянул ей принесенную из леса шаль. При виде окровавленной материи все дамы испуганно ахнули, а миссис Херст опять собралась упасть в обморок.

— Я надевала накидку! — пролепетала миссис Херст. — Это не мое!

— Позвольте! — к дворецкому подошел Дарси и посмотрел на шаль. — Я приказал одному из лакеев принести эту шаль в Розингс, как вещественное доказательство. С чего вы решили, что она принадлежит миссис Херст?

— Не имею чести знать, — ответил Дуглас. — Шаль лежала на столике в холле, а горничная миссис Херст, видимо, приняла ее за…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*