KnigaRead.com/

Александр Дюма - Госпожа де Шамбле

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Дюма, "Госпожа де Шамбле" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

… подобно Цезарю, не доверяю постным и бледным лицам. — Цезарь, Гай Юлий (102/100–44 до н. э.) — древнеримский полководец, политический деятель и писатель, диктатор; был убит заговорщиками-республиканцами.

Здесь имеются в виду слова Юлия Цезаря из пьесы Шекспира «Юлий Цезарь», сказанные им по адресу Кассия:

Вокруг себя людей хочу я видеть
Упитанных, холеных, с крепким сном.
А этот Кассий кажется голодным:
Он слишком много думает. Такие
Опасны люди.

(I, 2; пер. И. Мандельштама.)

Кассий — Гай Кассий Лонгин (ум. в 42 г. до н. э.) — древнеримский политический деятель, республиканец; один из организаторов убийства Юлия Цезаря.


… ты сможешь спрыгнуть на грядки, как Керубино. — Керубино — персонаж комедии «Безумный день, или Женитьба Фигаро» (1784) знаменитого французского драматурга-комедиографа Пьера Огюстена Карона Бомарше (1732–1799); влюбленный в Розину, графиню Альмавива, паж ее мужа. Здесь речь идет о сцене из второго акта, когда Керубино, оказавшийся в спальне графини, спасается от рвущегося туда графа, выпрыгивая в окно на расположенные под ним цветочные грядки.


… отыщи потайную лестницу, по которой ты сможешь сбежать, как дон Карлос… — Вероятно, имеется в виду испанский инфант (принц королевского дома) дон Карлос Мариа Исидоро де Бурбон (1788–1855), брат короля Фердинанда VII (1784–1833; правил в 1808 и 1814–1833 гг.); после смерти брата, не имевшего сыновей, выступил, согласно испанским законам, запрещавшим женщинам наследование престола, претендентом на трон, что вызвало т. н. Карлистскую, или Семилетнюю, войну (1833–1840). В этой войне Карлоса поддерживали реакционные силы страны — сепаратисты северных провинций, сторонники абсолютизма, фанатичная городская чернь. В 1839 г., когда определилось его поражение, дон Карлос бежал во Францию.

XVI

… гнусные убийства, совершенные служителями Церкви, — имена всяческих Метра и Ла Коллонжей повергали общество в ужас… — Сведений об этих священнослужителях-преступниках (Maingrat, La Collonge) найти не удалось.


… они всегда будут исключениями в истории преступлений, подобно Папавуану и Ласнеру. — Папавуан, Луи Огюст (1783–1825) — сын богатого фабриканта, отставной чиновник морского ведомства; осенью 1824 г., находясь по коммерческим делам в Париже, во время прогулки в парке неожиданно убил двух малолетних детей. На процессе, длившемся несколько месяцев и всколыхнувшем все французское общество, Папавуан сначала объяснял свое преступление политическими мотивами: он якобы хотел убить детей герцогини Беррийской, невестки короля Карла X, и тем положить конец династии Бурбонов; затем он объяснял свои действия временным внезапным умопомешательством; был осужден и казнен.

Ласнер, Пьер Франсуа (1800–1836) — известный убийца, французский авантюрист; гильотирован в Париже 9 января 1836 г.; перед казнью написал автобиографическую книгу, посмертно опубликованную в 1836 г. (два тома его «Мемуаров»).


… грубость брата Леотада мне понятнее, чем лицемерие Тартюфа… — Леотад, Луи Бонафо (1812–1850) — послушник, исполнявший функции управляющего пансионом христианской школы в Тулузе; в 1847 г. был признан виновным в умышленном убийстве работницы Сесиль Комбетт и осужден на каторжные работы; умер на каторге в Тулоне.

Тартюф — главное действующее лицо прославленной комедии Мольера «Тартюф, или Обманщик» (см. примеч. к гл. XXXVII); это тип человека, прикрывающего маской добродетели и благочестия низменные помыслы и поступки. Его имя стало синонимом лицемерия и ханжества.


… они достоверны, как первая полоса «Монитёра». — «Монитёр» — газета «Moniteur universel» («Всеобщий вестник»), выходившая в Париже в 1789–1901 гг.; в 1799–1869 гг. была официальным органом правительства (за исключением периода с июля 1814 г. до февраля 1815 г.).


… в Эврё, откуда отправится экипаж, который доставит его до Руанской железной дороги. — Руан (см. примеч. к гл. IV) находится в 42 км к северу от Эврё.


… Недаром Людовик Четырнадцатый говорил: «Точность — вежливость королей». — Обычно это выражение приписывают французскому королю Людовику XVIII (1755–1824; правил в 1814–1815 и в 1815–1824 гг.).

«Помоги себе сам, и Бог тебе поможет» («Aide-toi et le Ciel [Dieu] t'aidera») — французская пословица, близкая по значению к русской: «На Бога надейся, а [и] сам не плошай»; употреблена знаменитым французским поэтом-сатириком Жаном Лафонтеном (1621–1695) в его басне «Завязший воз» (VI, 18; «Le Chartier embourbé»).

XVII

… Еврипид говорил: «О любовь, ты сильнее людей и богов!»… — Еврипид (ок. 480–406 до н. э.) — знаменитый древнегреческий поэт-драматург, автор многих трагедий («Медея», «Ипполит» и др.). Приведенную цитату у Еврипида найти не удалось.


… Подтверждал ли данный факт доводы спиритуалистов в пользу существования души… — Спиритуалисты — сторонники спиритуализма (от лат. spiritualis — «духовный»), философского воззрения, рассматривающего дух как первооснову действительности.


… ясновидение, столько примеров которого нам являет Шотландия, способно преодолеть не только горы Хайленда, но и пролив Ла-Манш? — Хайленд (Highlands — букв. «Нагорье», «Высокая страна») — север и северо-запад Шотландии, ее гористая часть.

Согласно распространенному мнению, у жителей Шотландии чаще, чем у других европейцев, проявляется способность к ясновидению. Об этом писала, например, русская писательница и последовательница спиритизма Е. П. Блаватская (1831–1891) в своей книге «Загадочные племена», глава VII.

Ла-Манш — пролив в восточной части Атлантического океана, отделяющий Англию от Франции, фактическая граница между этими государствами.


… Хотите стать моим Симоном Киринеянином? — Симон Киринеянин — человек из числа киренейских евреев, которого, согласно евангельским повествованиям (Матфей, 27: 32; Марк, 15: 21; Лука, 23: 26), римские воины заставили нести крест падавшего под его тяжестью Иисуса Христа на пути к Голгофе.

Киренея (Кирена; соврем. Шаххат) — город, основанный в VII в. до н. э. греками — выходцами с острова Фера в южной части Эгейского моря, их колония, находившаяся к западу от Египта на краю Ливийской пустыни.

XVIII

… скончался от аневризмы. — Аневризма (от гр. aneyrysma — «расширение») — расширение просвета кровеносного сосуда или полости сердца вследствие патологических изменений их стенок.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*