Шарль Далляр - Анна Австрийская. Первая любовь королевы
— Что вы говорите? — вскричала королева.
— Вот, — продолжал кардинал, подавая Анне Австрийской бумагу, — приказ, подписанный его величеством, воспрещающий герцогине де Шеврез оставаться при дворе и предписывающий ей жить в ее туреньском поместье.
Не ожидая ответа, Ришелье поклонился королеве и вышел из комнаты, сделав знак Пасро следовать за ним. В передней он позвал Боаробера.
— Отвезите этого человека в Бастилию, — сказал он громко. — Так повелел король.
Через несколько минуть Пасро очутился в карете и выезжал из Лувра. Рядом с ним сидел Боаробер, а у дверец ехали верхом четыре гвардейца.
XVII
Пасро, кончив путешествие водой, решается предпринять путешествие сухопутное и кончает, как начал, желанием убить Поанти
Мы оставили Пасро прежде, чем Боаробер привел его в переднюю королевы, в ту минуту, как рыбак, взявший к себе Денизу по просьбе своего родственника, трактирщика гостиницы «Серебряный Голубь», привез его в свою хижину. Когда он приплыл, Денизы не было дома. Она пошла под тень больших деревьев думать о своем возлюбленном. Рыбак позвал жену посоветоваться. Эти добрые люди решили единогласно, что они не могут оставить без помощи христианина. Они развязали Пасро, вспрыснули ему лицо свежей водой и уложили на солому в сарае, который находился в двадцати шагах от дома и где они держали рыболовные снаряды.
Когда через несколько времени Пасро пришел в себя, он с удивлением осмотрелся. Но жена рыбака объяснила ему все. Подкрепив себя пищей, он заснул. Первой мыслью его по пробуждении было желание поскорее вернуться в Париж, чтобы отыскать Поанти, которого, конечно, он возненавидел больше прежнего. От Сен-Дени до Парижа было недалеко, и Пасро чувствовал, что эта дорога не свыше его сил. Он отворил дверь сарая и вышел, но тотчас отступил, как будто пред ним явилась голова Медузы. Он приметил молодую девушку, идущую к дому, и в этой девушке узнал Денизу.
Каким образом Дениза, похищенная Поанти в ту минуту, как ее везли из Шатлэ, и которую он видел потом на Новом мосту, попала сюда?
Другой вопрос тотчас же представился его уму. Если Дениза здесь, то и Поанти должен быть недалеко. Пасро очень хотелось бы преследовать Поанти, но он не мог решиться на подобное предприятие, в котором не имела успеха целая шайка Лафейма. Еще менее хотелось ему очутиться лицом к лицу со страшным бароном. Он поспешно бросился опять в сарай и запер за собою дверь.
Там, приложившись глазом к щели в полусгнивших досках, составлявших стену, он следил за всеми движениями Денизы. Она прошла в двух шагах от него мимо сарая в дом рыбака. Бедная девушка далека была от мысли, что ее страшный враг так близко.
Пасро, подстрекаемый опасением, что Поанти находится на острове, решился убраться оттуда как можно скорее. Но он не мог этого сделать до наступления ночи. До тех пор он решил не показываться, будучи растревожен относительно того, что случится, потому что, если Поанти действительно был с Денизой, очень может быть, что рыбак и его жена расскажут ему о лодке, в которой был найден человек со связанными руками и ногами, почему Поанти непременно узнает своего приятеля Пасро.
Но так как прошло довольно долгое время и из дома не выходил никто, Пасро заключил, что Поанти тут не было, и несколько успокоился.
Когда он увидел, что жена рыбака несет ему ужин, он поспешил броситься на свою постель и сделал вид, будто спит. Когда дверь сарая отворилась, он притворился, будто проснулся от этого шума, зевнул и потянулся с самым естественным видом.
— Если вы заснули, стало быть, вы не больны, — сказала ему жена рыбака.
— Я спал так хорошо, как на своей кровати. Правда, здесь все очень тихо, как будто в пустыне. Стало быть, вы здесь живете с мужем?
— До вчерашнего дня жили одни, теперь у нас есть жилица.
— Жилица?
— О! Ненадолго. Это молодая женщина, которую наш родственник, хозяин гостиницы «Серебряный Голубь», попросил нас приютить на несколько дней.
— Ваша родственница?
— Нет, молодая женщина, которую муж принужден был оставить, чтобы отправиться по своим делам неизвестно куда; он приедет за нею через три дня.
— А! — сказал Пасро с равнодушным видом.
— Вы увидите ее завтра и погуляете вместе, если захотите, а пока поужинайте и засните.
Пасро знал теперь довольно, чтобы не бояться и подумать на свободе. План его был скоро составлен. Он решился дождаться ночи, уплыть с острова в лодке рыбака, вернуться в Париж, набрать достаточный отряд, для того чтобы сделать успех верным, возвратиться, подстеречь прибытие Поанти и захватить его как в мышеловке.
Когда настала ночь, Пасро выбрался из сарая, сел в лодку и благополучно переплыл на другую сторону. В доме рыбака все спали. На том и на другом берегу все было пусто. Пасро привязал лодку к колу, вбитому в землю именно для этого, и пошел по направлению огней, мелькавших недалеко от него. Таким образом, он дошел до Сен-Дени. Там не все еще спали. Пасро спросил у первого встретившегося человека, в какую сторону надо идти в Париж. Прохожий этот был болтлив и любопытен. На вопрос Пасро он отвечал другим вопросом, таким образом, начался разговор, и Пасро узнал то, что составляло событие в маленьком городке: проезд двора, провожавшего английскую королеву. Это известие было для него драгоценно, потому что избавляло его от бесполезного путешествия в Париж. Пасро не мог сомневаться, что Лафейма участвовал в этой поездке, подстерегая Букингема.
Пасро имел намерение уговорить Лафейма решиться на последнее усилие, чтобы заманить Поанти в новую засаду. По милости кардинала, щедро платившего своим агентам, карман Пасро был набит довольно туго. Вместо того чтобы отправиться в Париж, где он не нашел бы никого из тех, кого желал видеть, Пасро решился ночевать в Сен-Дени, чтобы совершенно оправиться от своего путешествия по воде и утром уехать в Компьен, где он должен был найти Лафейма.
Переночевав в порядочной гостинице, он на другой день верхом отправился по той дороге, по которой ехал двор. В это время двор разделился, как мы видели: королевы и Букингем отправились в Амьен, а Людовик XIII в Париж. Пасро встретил на дороге королевский поезд и по приезде в Компьен узнал, что двор уже уехал в Амьен, и поскакал туда. Прибыв в Амьен на другой день после приключения в беседке, которое заставило Букингема отправиться в Кале гораздо скорее, чем предполагалось сначала, он узнал, что все приготовления уже кончены и свита Анны Австрийской отправлялась в путь. Пасро расспрашивал о Лафейма всех, с кем встречался, но долго не мог ничего узнать, пока счастливый случай не свел его с опоздавшим придворным лакеем, который сообщил ему, что Лафейма не поехал в Амьен, а остановился в Компьене и, должно быть, теперь отправился в Париж. Не думая об усталости, Пасро опять сел на лошадь и отправился назад. Добравшись до Компьена и переночевав там, он на другой день продолжал путь. К вечеру, при въезде в какую-то деревню, он услышал за собою конский топот, обернулся и вскрикнул. В трех шагах от него с небольшого пригорка спускался всадник, в котором Пасро узнал Поанти. Пасро тотчас соскочил на землю, взял лошадь за узду и повернул в первые отворенные ворота. Через несколько минут, когда Пасро рассудил, что Поанти должен отъехать довольно далеко, он вышел, сел на свою лошадь и поехал. Он старался ехать таким образом, чтобы не терять из вида Поанти, и это ему удалось. Он видел, как молодой человек, доехав до Сен-Дени, остановился у ворот гостиницы, сошел с лошади, отдал ее конюху, а сам вошел в дом. Пасро вернулся в ту гостиницу, где он ночевал несколько дней назад, и дождался там ночи. Потом вернулся к той гостинице, в которую вошел Поанти, и прислонился лицом к одному из окон нижнего этажа. Это было окно залы, в которой Поанти не было. Пасро обошел гостиницу и направился к реке. По его мнению, Поанти, не дожидаясь завтрашнего дня, отправится к той, которую он любил, и так как Поанти не было в гостинице, то, стало быть, он был у нее. Дойдя до берега, напротив дома рыбака и сарая, который несколько часов служил ему убежищем, он увидел сквозь щели в стене, что сарай этот освещен.