KnigaRead.com/

Кэтлин Гаррингтон - Навеки твоя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтлин Гаррингтон, "Навеки твоя" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 108 109 110 111 112 Вперед
Перейти на страницу:

После рождения младенцев леди Эмма и Люсия натерли живот Франсин специальной мазью, которую приготовил опять-таки Лахлан, а потом, разрезав кусок ткани на широкие ленты, туго перевязали его. Франсин знала, что без их помощи не смогла бы так быстро оправиться после родов и вернуть своей фигуре прежнюю стройность и изящество.

Леди Эмма блаженно улыбнулась. От нее веяло спокойствием и безмятежностью.

— Теперь, после того как мы окрестили малышей, вам нужно записать их имена в книгу рода Мак-Ратов. Этот старинный манускрипт передается в семье из поколения в поколение. Лахлан хранит его в запертом на замок шкафу, чтобы он не испортился от времени.

— Запертом на замок? — переспросила Франсин, затаив дыхание.

— Да, — сказала леди Эмма. — В библиотеке, здесь, в Кинраткейрне. — Она вложила ключ в руку невестки. — Уезжая в Англию, Лахлан отдал этот ключ мне. Тебе лучше положить его в сумочку, которую ты носишь на поясе. Тогда ты его точно не потеряешь, — посоветовала она.

В этот день у Франсин было столько дел, что она совершенно забыла о ключе и вспомнила только вечером. Уложив детей спать, она взяла свечу и осторожно пробралась в библиотеку, подошла к деревянному шкафу и дрожащими руками вставила ключ в замок.

Несмотря на то что она говорила по-гаэльски с жутким акцентом и над ней все смеялись, Франсин тем не менее научилась довольно бегло читать на этом языке.

Собравшись с духом, она заставила себя успокоиться. Возможно, ее ждет разочарование и единственным манускриптом, который она здесь найдет, будет семейная книга записей актов рождения и смерти.

Дрожа от волнения, она взяла в руки увесистый том, которому на вид было лет сто, не меньше, и прочитала название, выбитое золотыми буквами на обложке: «Книга волшебных заклинаний».

Чувствуя, как лихорадочно забилось сердце, Франсин положила пыльный манускрипт на библиотечный стол, на котором стояла свеча. Она долго листала его, с большой осторожностью переворачивая страницы, пока не наткнулась на заглавие «Любовное заклинание». Она моментально пробежала глазами эту станицу и не поверила своему счастью.

Вот оно!

Заклинание, снимающее любовные чары.

Фингус Маккей оказался прав. У нее хватит силы, чтобы в конце концов освободиться от тех колдовских уз, которыми ее опутал Лахлан.

Франсин прижала свои дрожащие ладони к лицу, закрыв ими глаза. Она дрожала от волнения, понимая, что сейчас решается ее судьба.

И вдруг она вспомнила слова, сказанные старым сокольничим во время их последней встречи: «Существуют такие чары, леди Фрэнси, которые нельзя разрушать».

Она закрыла книгу, не прочитав заклинания, глубоко вздохнула и положила старинный том в шкаф. Закрыв его и опустив ключ в сумочку, она повернулась, собираясь уходить.

У открытой двери библиотеки стоял Лахлан. Улыбнувшись, он протянул ей руку.

— Вот ты где, дорогая, — сказал он. — Я искал тебя. Уже поздно, пора ложиться спать.

Задув свечу, Франсин подошла к мужу и обняла его за талию. Улыбнувшись ему в ответ, она посмотрела в глубокие изумрудно-зеленые глаза и спросила:

— Я уже говорила вам, лейрд Кинрат, как сильно люблю вас?

Наклонившись, он приблизил свои губы к ее губам, и прошептал:

— Думаю, что пришло время признаться в этом, леди Кинрат.

1

Так именуют лорда в Шотландии. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.).

2

Историки свидетельствуют, что английская армия тогда состояла из профессиональных воинов, набранных посредством специального отбора.

3

Здесь: морской разбойник, пират. (Примеч. пер.).

4

Цербер — персонаж древнегреческой мифологии, злой трехглавый цепной пес с хвостом и гривой из змей, охраняющий вход в подземное царство. (Примеч. пер.).

5

Имеется в виду гимнастическое упражнение, сложный переворот. (Примеч. пер.).

6

Торжественный медленный придворный танец, распространенный в Европе в XV–XVII веках.

7

В международном праве — принудительная мера, применяемая одним государством в ответ на неправомерные действия другого.

8

Полишинель — персонаж французского народного театра, приземистый и толстый человечек.

9

Приблизительно 60 кг.

10

Гаэльский язык — язык шотландских кельтов.

11

«Хвала тебе, Боже» — приветственная песнь.

12

Средневековые мистерии, сюжетом которых было чудо из жития святого или чудо Богородицы.

13

Плантагенеты — династия английских королей. (Примеч. пер.).

14

Имеется в виду библейская легенда о пророке Ионе, которого проглотил кит. (Примеч. пер.).

15

Элизиум — в греческой мифологии «Поле блаженных», рай.

16

Спорран — деталь костюма шотландского горца: сумочка из кожи или меха, закрепленная ремешками на поясе спереди. (Примеч. пер.).

17

Придворный чин, заведующий королевскими конюшнями. (Примеч. Пер.).

18

Должностное лицо, выполняющее административные, полицейские и некоторые судебные функции. (Примеч. пер.).

19

Дьявол (итал.). (Примеч. пер.).

20

Демон (итал.). (Примеч. пер.).

21

«Пасть льва» (итал.). (Примеч. пер.).

22

«Любимая, дорогая» по-гаэльски. (Примеч. пер.).

23

Должностное лицо, ведавшее судебно-административными и податными делами. (Примеч. пер.).

24

К бою! (фр.).

Назад 1 ... 108 109 110 111 112 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*