KnigaRead.com/

Стефани Лоуренс - Правда о любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Лоуренс, "Правда о любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Что угодно, сэр'? – спросил он.

– Держите мисс Фритем. Не давайте ей подняться с земли: не нужно, чтобы она видела, что происходит у Циклопов.

Мужчина глянул в сторону скалы, отсалютовал и поспешил обратно.

Джерард повернулся к Мэтью:

– Нельзя ли добраться отсюда до бухты так, чтобы Джордан нас не увидел?

Мэтью покачал головой и показал направо:

– Вон там тропинка, по которой садовники обычно туда поднимаются. Она заканчивается у бухты. Из-за уклона прикрытие вам обеспечено. А в чем дело?

Не спуская взгляда с людей на скале, Джерард решительно кивнул:

– Собираюсь сделать то, чего Джордан никак не ожидает. Подняться на Циклопы со стороны моря.

– Но это невозможно, – возразил Мэтью.

Сэр Винсент яростно затряс головой:

– Боюсь, он: прав. Это чистое самоубийство.

Джерард повернулся к другу:

– Ты часто подшучивал над моей родиной, расскажи им.

Барнаби взглянул ему в глаза, тяжело вздохнул и развел руками.

– Скалистый край[3]. Он прав. Если кто-то и сможет подняться на Циклопы со стороны моря, так это он.

Под ногами Жаклин раздавалось ворчание пробуждающегося гиганта. За спиной ждала пропасть; мерный рокот волн, постепенно нарастающий в полости скалы, наполнял ее ужасом.

Единственной связью с жизнью была рука Джордана. Если он ее отпустит, это верная смерть. А она совершенно беспомощна. Всего в шаге от гибели.

Страх угрожал захлестнуть ее. Она старалась взять себя в руки, но отчаяние, ледяное и безжалостное, подобно влаге, ползущей по юбкам, сковывало ее.

Она не знала, что сейчас будет, чем закончится трагедия, но, судя по судорожно сжавшимся мышцам Джордана, он далеко не так хорошо владел собой, как старался показать. Что, если он споткнется и уронит ее?

Она прислушалась к громким голосам людей, пытаясь различить слова, но ни мыслями, ни взглядом не могла оторваться от зияющей дыры у ее ног. Казалось, она терпеливо ждет, чтобы засосать Жаклин ...

Джерард. Неужели она никогда его больше не увидит?.. Но пока она была преисполнена решимости бороться. Эта решимость, уверенность в том, чего она хочет, осознание того, что в жизни нет ничего важнее, позволили ей придумать план, как избавиться от Элинор. Именно Джерард подарил ей видение будущего, за которое стоило бороться.

Закрыв глаза, она постаралась успокоиться и взять себя в руки.

Суета среди тех, кто окружал Циклопы, заставила ее поднять голову. Барнаби и сэр Винсент протискивались поближе к лорду Трегоннингу. Барнаби ободряюще стиснул его руку. Тот, окаменев лицом, казалось, ничего не заметил, но Жаклин знала, что это не так. У Барнаби какой-то план. Но где Джерард?

Джордана, очевидно, тоже заинтересовало отсутствие Джерарда. Обведя толпу взглядом, он громко спросил, где Деббингтон.

– Ранен на пожаре, – ответил Барнаби. – Ему пришлось остаться дома.

Сердце Жаклин тревожно встрепенулось. Но Барнаби повернул голову и встретился с ней взглядом.

Жаклин мгновенно поняла, что он солгал. Джерард где-то здесь, просто не желает, чтобы Джордан об этом знал.

Ей сразу стало легче, хотя она постаралась не выказать радости. Просто прислушивалась, пытаясь понять их замысел. Угадать, какая роль принадлежит ей. Готовясь сделать все необходимое.

Барнаби вроде бы смирился с тем, что Джордану удастся добиться своего. Он даже не скрывал своего восхищения умом и предусмотрительностью врага.

– Вы здорово все продумали, – заявил он. – И так долго выжидали. Но должен признать, я в недоумении: зачем понадобилось убивать Томаса?

Джордан поколебался, но не смог устоять перед искушением похвастаться своими подвигами:

– Очевидно, потому, что он собирался сделать Жаклин предложение, и та приняла бы его. Он хотел захватить то, что по праву принадлежит мне.

– Верно, – кивнул Барнаби. – И я вполне вас понимаю. Но почему, избавившись от него, вы сами не сделали предложение Жаклин?

– Я бы сделал, – раздраженно бросил Джордан. – Но сначала она надела траур по этому идиоту, а позже стало ясно, что она меня отвергнет.

– Но вы не сдались? – почтительно допытывался Барнаби. Жаклин подумала, что из него вышел бы гениальный актер.

– Разумеется, нет, я всего лишь пошел другим путем, чтобы добиться цели. Мирибель советовала Жаклин ехать в Лондон, но получилось так, что сама она дала мне в руки идеальное решение. Сунула нос туда, куда ее не просили. А когда попыталась запретить Жаклин ехать с нами на прогулку, мы поняли, кто видел нас в саду Ночи. Поэтому с ней следовало разделаться, и побыстрее, пока она не набралась мужества поделиться с кем-то своим секретом. И, разумеется, я так и сделал.

– Убили Мирибель, – вмешался сэр Винсент, осуждающе глядя на Джордана, – и свалили вину на Жаклин.

– Не совсем так, – ухмыльнулся Джордан. – Я действительно убил Мирибель, а вот свалили вину на Жаклин вы, все вы. Заподозрили бедняжку – именно то, что требовалось нам с Элинор. Все, что оставалось, – обронить словечко там, словечко здесь, подогревая ваши дурацкие фантазии, и это оказалось легче легкого. Вы все чересчур доверчивы, так что игра стоила свеч.

– И вы прекрасно ее сыграли, – похвалил Барнаби.

Джордан наклонил голову.

– Мирибель дала мне сценарий, по которому я смог бы добиться руки Жаклин даже против ее воли: в создавшихся обстоятельствах было вполне естественным предложить брак по расчету, чтобы держать ее в глуши и уединении. И это бы тоже сработало.

– Но ... – смущенно продолжал Барнаби, – я думал, что лорд Трегоннинг отказал вам?

Так оно и было, – раздраженно бросил Джордан. – Что-то ныл о чести, о нежелании принять такую жертву ... но, в конце концов, он все равно согласился бы. Как только слухи о гибели Миллисент распространились бы по округе, ситуация стала бы чересчур напряженной. Потребовалось бы как-то унять Жаклин, и лучшим решением оказалось бы замужество.

– Боже милостивый! – воскликнул сэр Винсент, но, поспешно проглотив просившуюся на язык возмущенную отповедь, повторил вслед за Барнаби: – Прекрасная игра.

– Благодарю, – улыбнулся Джордан.

И еще одно, – продолжал Барнаби, словно всего лишь убивая время до возвращения Митчела. – Как вы ...

Стоя на камнях у края воды, Джерард смотрел вверх, в гранитное лицо Циклопов. Он довольно легко мог добраться до окружавшего их узкого карниза, но дальше подъем был почти вертикальным.

Снова смерив глазами мокрую скалу, он подошел к подножию и прислонился к нему, чтобы стащить сапоги. Кожаные подметки будут скользить по камням. Лучше уж босые ноги, если нет подходящих ботинок.

Набегавшие волны жадно захватывали все новые участки каменистого берега, усиливая пока еще приглушенный рев в карстовой пустоте Циклопов. Мэтью молча взял его сапоги. Джерард стащил чулки, сунул в сапоги и стал методично опустошать карманы. Он и сюртук бы снял, но сукно убережет его от грубой поверхности камня.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*