Стефани Лоуренс - Честь джентльмена
— Да, у меня их трое — не дети, а истинное наказание! Дэвид воображает себя пиратом и постоянно падает из окна — я уже даже не помню, сколько раз нам приходилось вызывать врача. Гарри все время врет, и никогда точно не знаешь, действительно ли в доме пожар или это только его фантазии. Ну а Мэтью — ему всего восемь лет, понимаете? — так вот, он непрерывно запирает за всеми двери, а по ночам незаметно убегает на улицу. Мы живем в Лондоне всего лишь около пяти недель, а уже сменили двух экономок и трех горничных.
Глянув в ее простодушные глаза, виконт едва не расхохотался. Какая же она лгунья! Однако он все же сумел сдержаться.
— А бить их вы не пробовали?
— Нет, что вы! Впрочем, однажды пробовала, но тогда они сбежали из дома на целые сутки. Это был самый жуткий день в моей жизни…
— Да-да, понимаю. Эти чертенята, как я полагаю, тоже находятся на вашем попечении?
Алисия кивнула:
— Да, они — моя единственная забота.
При этих словах Тони ухмыльнулся. Заметив это, Алисия слегка обиженно спросила:
— Что-то не так?
Тогда он снова взял ее руку и поднес к губам.
— Если вам так уж хочется отпугнуть от себя мужчин, постарайтесь не показывать им, как вы гордитесь своими тремя чертенятами.
Алисия уже готова была рассердиться, но в этот момент к ним подошла ее сестра под руку с Джеффри, и разговор прервался. За Адрианой потянулась вся ее свита, так что через несколько минут они снова оказались в кругу нарядных и шумных гостей. Сумев наконец оторваться от лорда Торрингтона, Алисия, с опаской поглядывая в его сторону, оставалась в этом укрытии достаточно долго, так что наконец виконт, сочтя свою миссию полностью выполненной, отвесил ей церемонный поклон и покинул зал.
Глава 3
Оставив гостеприимный дом леди Мод, Энтони отправился в клуб «Бастион», где сразу же погрузился в одно из стоявших в библиотеке мягких кожаных кресел.
— Благословенное место! — Со вздохом произнеся эти слова, он подмигнул Джеку Уордфлиту, сидевшему по соседству и читавшему свежий номер «Спортивной жизни», затем отпил глоток бренди и, откинувшись на мягкий подголовник, предался приятным размышлениям.
Энтони размышлял о своей жизни — прошлой, настоящей и будущей. Прошлое уже позади: оно закончилось вместе с победой при Ватерлоо. Настоящее — всего лишь некий мост от прошлого к будущему. Что же касается самого будущего, то…
Впрочем, чего же он действительно хочет? В памяти его вспыхивали обрывки воспоминаний, и главными среди них были воспоминания о теплых дружеских компаниях и тех редких моментах близкого общения среди долгих лет одиночества, в которых всегда присутствовали дух товарищества, ощущение единой цели, любовь к жизни и стремление к справедливости.
Далзил, упомянув об Уитли, напомнил ему о Джеке Хендоне. В последний раз он видел Джека запутавшимся в сетях его очаровательной жены и беспомощно барахтавшимся под ласковым нажимом ее изящного каблучка. Перед его глазами пронеслась благостная картина: Кит со старшим сыном на руках и Джек, стоящий рядом с ними.
Джек и Кит должны были на этот сезон приехать в Лондон; неплохо бы снова с ними повидаться — и не только для того, чтобы возобновить знакомство, но и чтобы еще раз попытаться понять, в чем секрет счастливого брака.
Молодого виконта снова охватило беспокойство, которое не посещало его уже несколько часов. Опорожнив стакан, он отодвинул его в сторону и поднялся с кресла, а затем, кивнув Джеку в знак прощания, покинул клуб.
Лондонские улицы в этот час казались тихими и пустынными: завсегдатаи светских балов уже разъехались по домам, а закоренелые холостяки расползлись по своим клубам, барам и разного рода частным салонам. Тони шел очень медленно, слегка покачивая тростью. Он был полностью погружен в свои мысли и тем не менее все время был начеку, так что ни один из маячивших в темных подворотнях подозрительных субъектов не рискнул к нему приставать.
Дойдя до своего дома на Аппер-Брук-стрит, он поднялся по ступеням и принялся искать ключ от дверей… но тут, к его удивлению, дверь отворилась сама.
Хангерфорд уже стоял на пороге, готовый помочь ему снять пальто и принять у него трость. В холле горели свечи, и ждал наготове еще один лакей. Джентльмен, бывший у вас сегодня утром, опять пришел, милорд. Он непременно хотел дождаться вашего возвращения. Я разместил его в библиотеке.
— Далзил?
— Он самый, милорд.
Тон Хангерфорда показывал, что он не хуже хозяина знает, что Далзил отнюдь не тот человек, которому можно не подчиниться, а тем паче чинить препятствия.
По выложенному зелено-белым кафелем полу Тони направился к библиотеке.
Подойдя к ее дверям, он какое-то мгновение постоял неподвижно, а затем вошел внутрь.
Далзил, сидя в кресле и держа в длинных пальцах почти пустой графин из-под бренди, поприветствовал Тони смешной и немного циничной гримасой. Виконт с опаской оглядел представшую перед его глазами картину, даже не пытаясь скрыть своего удивления, но Далзил лишь улыбался, как будто не находил в ситуации ничего необычного.
— Ну-с?
Виконт прошел к подносу с напитками и налил себе бренди — не из желания выпить, а скорее просто для того, чтобы хоть чем-то занять себя. Он протянул графин Далзилу, но тот лишь покачал головой. Тогда Тони поставил графин на место, взял стакан и пошел к другому креслу.
— Итак, чем я обязан этому… неожиданному визиту? Оба прекрасно понимали, что говорить о каком-то удовольствии в данном случае было бы совершенно неуместно.
— Мы с вами довольно долгое время проработали вместе. Кивнув, Тони сел.
— Тринадцать лет. Но я больше не работаю на правительство…
Темные глаза Далзила, сощурившись, превратились в узкие щелки.
— Бывают такие дела, мой друг, в которых я не могу использовать менее опытных людей, а в данном конкретном случае ваш исключительный опыт делает вас настолько идеальным кандидатом, что было бы глупо упускать такой шанс!
— Но Бонапарт на острове Святой Елены, с французами покончено…
Далзил усмехнулся:
— Я имел в виду тот опыт, который вы приобрели, сотрудничая с Уитли, а также вашу превосходную способность всесторонне оценивать ситуацию и схватывать главное.
— Какая же именно ситуация беспокоит вас теперь?
— Смерть Раскина. — Далзил сосредоточенно наблюдал, как бренди в стакане, зажатом у него в руке, переливается янтарными огнями. — Дело в том, что когда мы стали разбирать его бумаги, в них обнаружились кое-какие подозрительные вещи… например, краткие сведения о кораблях, взятые из различных документов адмиралтейства. По всей видимости, они являются набросками для каких-то более официальных сообщений.