Сара Уэстли - Несносный лорд Келси
— Откуда ты знаешь, какой у него характер?! — с неожиданным жаром вспылила Кларисса.
Никому на свете Леонора не решилась бы признаться, что ее гнев направлен против нее самой и ее собственной реакции на каждый взгляд и каждый жест лорда Келси.
Мадам Флёр, невысокая толстушка, предложила дамам большой выбор уже готовых платьев.
Ее помощницы суетились в глубине ателье, пока мастерица объясняла, что по желанию любое платье может быть как угодно изменено. Мадам Флёр говорила по-английски почти без акцента:
— Я могу сшить платье из другой ткани и точно по вашим меркам. Если madame предпочитает что-то иное, я могу подобрать модель специально для вас.
Опытным глазом она окинула фигуру Леоноры, предложила ей снять плащ, теплую накидку и шляпку и, осмотрев клиентку еще раз, вынесла окончательный приговор:
— У madame такая чудесная фигура, что мои платья будут сидеть на вас как нельзя лучше! Такая складная, такая соблазнительная фигура, madame. Я буду счастлива одевать вас, если вы удостоите меня чести сделать заказ в моем ателье!
Речь зашла о ценах. Леонора поняла, что сшитое на заказ платье обойдется не так уж и дешево. Она, конечно, в состоянии заказать одно или два — для особо торжественных выходов. Что же касается остальных нарядов, она может выбрать любое платье из модного муслина, переливчатого шелка или мягкого бархата.
Кларисса заинтересовалась белоснежным муслином. Леонора знала, что белый цвет не слишком идет к желтоватой коже ее подруги, и обрадовалась, когда мадам Флёр умело переключила внимание Клариссы на нежно-розовое платье с красноватыми цветочками.
Самой же Леоноре белый цвет шел. Ей приглянулось роскошное вечернее платье из белого шелка со шлейфом из кремового шифона, поблескивающего на свету. Вырез лифа, отделанного атласными лентами, казался достаточно скромным, а длинные, в соответствии с последней модой, рукава были особенно удобны в прохладную зимнюю погоду.
Стоило платье достаточно дорого, зато и переделок почти не требовалось. Леонора, поворачиваясь перед зеркалом, решила, что будет очень приятно блеснуть в таком наряде на концерте или в зале для Ассамблей. Да и на званый вечер такой наряд тоже сгодится. Она махнула рукой на цену и купила платье.
Другие ее покупки были более скромными. Пара утренних домашних платьев из светлого муслина (хотя с одного, по мнению Леоноры, надо будет спороть лишние рюши и оборки), наряд для прогулок из мягкой зеленой шерсти с отделкой из чуть более темного бархата, подходящая по цвету теплая накидка и оказавшееся совсем недорогим бальное муслиновое платье цвета чайной розы с низким вырезом и короткими пышными рукавами.
Леонора не знала, будет ли она когда-нибудь приглашена на бал, однако не смогла удержаться, и решила заказать подходящее платье — просто так, на всякий случай.
— Ваши глаза… — пробормотала мадам Флёр, — подождите-ка… — Она порылась среди образцов и достала отрез нежно переливающегося аквамаринового шелка и, развернув его, накинула ткань на плечи Леоноры. — Да-да! Этот материал выгодно подчеркнет чудесный цвет ваших глаз! И золотая отделка! И низкий вырез…
— Только не слишком, — быстро перебила ее Леонора.
Мадам Флёр улыбнулась:
— Положитесь на меня, madame. Скромно и в меру откровенно. Юбку присборим сзади, чтобы вам было свободнее двигаться… Да, элегантно и стильно — мое платье будет достойно герцогини!
Леонора в этом ничуть не сомневалась, если учесть цену, которую запросила портниха.
Ушить или расширить готовые платья можно сразу же, и мадам Флёр пообещала доставить заказы на следующий день. Шитье платьев, которые Леонора решила заказать по готовым выкройкам, займет около недели. Разумеется, торжественный бальный наряд будет готов чуть позже. Madame придется вернуться через несколько дней для повторной примерки.
— Я сама принесу ваш заказ, — пообещала мадам Флёр. — Мне надо быть уверенной, что в моих платьях вы выглядите безукоризненно.
— Вы очень любезны, — сказала Леонора.
— А мои платья вы тоже принесете? — обеспокоено спросила Кларисса. Помимо бального платья, она заказала скромный наряд для прогулок из плотной саржи красновато-коричневого оттенка с отделкой из кроличьего меха.
— Конечно, мисс Ворт.
Леонора впервые поняла, до чего нелегко будет растолковывать людям, как попасть к ней в дом.
— После того как клуб «Витус» переедет в другое место, все сложности закончатся, — объяснила она портнихе. — Однако пока, если вы не сможете доставить заказ до десяти часов утра, вам придется пользоваться черным ходом. Мне очень жаль, но я ничего не могу поделать.
— Как вам не повезло! — воскликнула мадам Флёр. — Я знаю лорда Келси — очень достойный, щедрый джентльмен, — с ноткой восхищения в голосе продолжала она. — Он не раз бывал у меня с…
Она замялась.
— С леди О'Брайен, — сухо закончила Леонора. — Кстати, именно она порекомендовала мне обратиться к вам.
— Я должна поблагодарить ее! Она — моя постоянная заказчица. Барон, ее муж, понимаете ли, уже немолод и слаб здоровьем. Он приехал в Бат полечиться на водах.
Выходит, если муж перейдет в мир иной, союз с эрлом будет для молодой вдовы неплохим шагом вверх, кисло подумала Леонора.
— А он очень болен? — поинтересовалась Кларисса.
Леонора про себя поблагодарила подругу за вопрос, который не решилась задать сама.
— Подагра, — лаконично ответила мадам Флёр.
Подняв голову, Леонора вдруг увидела, что на лице Клариссы, как в зеркале, отразилось немалое облегчение, которое она испытала от такого ответа, ведь подагра длится годами и не сразу сводит людей в могилу. Бог ты мой, неужели Кларисса решила подцепить Келси? Да нет, не может быть!
Портниха заговорила снова:
— Но клуб очень популярен, и лорд Келси вряд ли захочет менять адрес. Он вложил немалые деньги в обстановку и мебель. Надо полагать, он искренне опечален кончиной мистера Винсента. Если я не ошибаюсь, они были очень дружны.
— Не сомневаюсь, — сухо ответила Леонора, надевая плащ и шляпку. — Жду вас завтра утром.
— Если я приду в девять, вам будет удобно?
— Чудесно, — согласилась Леонора. Теперь им оставалось лишь заглянуть в шляпную мастерскую и постараться незамеченными ускользнуть домой. Встречи с Келси можно было не опасаться, так как он, по его словам, собрался в Бристоль, однако Леоноре не хотелось бы вновь столкнуться с леди О'Брайен.
Думая об этой красавице, она невольно испытывала зависть. Впрочем, совсем скоро у нее пропадет главная причина завидовать очаровательной Алисии. Завтра ей доставят прелестные новые платья и хорошенькие шляпки, и в присутствии даже самых знатных дам, она не будет чувствовать себя потускневшей старой девой.