Александра Хоукинз - После заката с негодяем
И с последним Дэр был знаком не понаслышке.
Взор Дэра невольно заскользил по лицам гостей, пока не остановился на невестке, леди Пашли. Аллегра была в переливающемся светло-зеленом платье, которое чем-то напомнило ему морскую пену. Она стояла в окружении поклонников в другом конце зала. Леди Гределл, сестра Сина, расположилась в противоположном углу. Дэра не удивило, что Аллегра тоже решила прийти на бал к лорду и леди Куинтон. Сегодня в театре он не обратил на нее внимания, а его дорогая невестка не любила пренебрежительного отношения к себе.
Если дать ей волю, она испортит ему вечер.
Может быть, стоит признаться этой ведьме, почему он оставил ее без внимания? При этой мысли Дэр улыбнулся. Его рассказ наверняка испортит вечер ей.
— Лорд Хью!
Дэр легко выбросил из головы мысли о невестке, когда поклонился возникшей рядом с ним прекрасной темноволосой женщине.
— Миссис Рэндалл. Какая честь, — произнес он, отпуская протянутую руку.
Эта двадцативосьмилетняя вдова превосходила красотой многих более молодых соперниц. Пока Дэр в восхищении созерцал идеальную симметрию ее заостренного лица, она не сводила с него умных голубых глаз. Ее безупречная кожа словно светилась на фоне лавандового бального платья. Роскошные черные волосы были заплетены в косу, аккуратно уложенную на затылке.
Большинство мужчин из светского общества считали миссис Рэндалл добычей желанной, но недосягаемой. Кое-кто обвинял ее в холодности. Другие полагали, что она просто подыскивает себе мужа побогаче и познатнее.
Дэр подумал о том, что после трех лет траура не плотские потребности, а одиночество могло заставить миссис Рэндалл провести этот сезон в Лондоне.
С ее покойным мужем Дэру познакомиться не довелось. Мистер Рэндалл был лейтенантом военно-морского флота и почти все время проводил в море. Хоть миссис Рэндалл никогда не говорила о своей утрате, Дэр навел кое-какие справки и разузнал, что шлюп, на котором служил ее муж, потерпел крушение рядом с горой Баттен недалеко от пролива Кэтуотер. Почти весь экипаж судна погиб.
— Вы думали, я пошутила, милорд? — произнесла миссис Рэндалл, весело блеснув глазами.
— Дэр, — мягко поправил он ее, все еще не в силах поверить своему везению. — Вы ведь всего лишь сказали, что, возможно, будете на балу у Куинтонов и надеетесь, что и я там появлюсь. Делать из этого какие-либо выводы было бы дерзостью с моей стороны.
Миссис Рэндалл прикоснулась пальцем ко рту, что не могло не привлечь внимания к ее полным губам.
— Какие изысканные манеры! Будет ли дерзостью с моей стороны признаться, что мне понравился наш последний разговор? Понравился настолько, что мне хотелось бы продолжить его. Надеюсь, вы не возражаете?
Польщенный Дэр кивнул.
— Разумеется. Вы бы предпочли остаться тут или перейти в гостиную?
Миссис Рэндалл обвела бальную залу презрительным взглядом.
— Я много лет провела вдали от города. Для меня здесь слишком шумно, вся эта суета меня отвлекает. Признаться, я бы предпочла место потише. Разумеется, если вы согласны покинуть лорда и леди Куинтонов так скоро.
Значит, он все же не ошибся и правильно истолковал ее давешнее приглашение.
Прекрасная вдова предлагала проводить ее домой.
Дэр незаметно посмотрел на Аллегру и увидел, что она открыто наблюдает за ним. Это хорошо. Может быть, она сейчас гадает, удастся ли ему затащить прекрасную вдову в постель. Коли будет на то согласие миссис Рэндалл, Дэр собирался провести остаток ночи, изучая ее восхитительное тело.
Взяв затянутую в перчатку руку миссис Рэндалл, Дэр наклонился и легонько прикоснулся губами к выступающим костяшкам пальцев.
— Я полностью в вашем… — неожиданно боковым зрением он заметил янтарный блеск. — Черт! — Дэр выпрямился и отпустил руку. Так значит, Реган с подругами не поехали домой после театра.
— Что-то не так? — нахмурилась прекрасная вдова, недовольная его грубостью.
Он так и не произнес слов извинения, которые готовы были сорваться с его языка. У него не было времени на то, чтобы успокаивать деликатные чувства миссис Рэндалл. У Дэра появилась забота поважнее.
Реган.
Аллегра и миссис Рэндалл отвлекли его внимание, и он не заметил, как она вошла в зал. К сожалению, ее появление не осталось незамеченным другими мужчинами. Радклифф, Болтон и этот грубиян Фозергилл уже крутились вокруг нее. Если Дэр не вмешается, Фрост сегодня бросит перчатку кому-то из них, а то и всем сразу.
— Лорд Хью… Дэр?
В глазах вдовы он увидел немой вопрос.
— Прошу прощения, миссис Рэндалл, — сказал он. Удивительно, но Дэр был до того взволнован появлением Реган, что даже не испытывал сожаления. Если его друзья узнают, что он ради младшей сестры Фроста отказал очаровательной вдове, насмешкам не будет конца. — Я вынужден отклонить ваше предложение. Может случиться катастрофа, и я должен предотвратить ее.
Поначалу вдова, должно быть, решила, что Дэр шутит. Она засмеялась, но серьезное выражение его лица оказалось для нее убедительнее слов.
— Боже правый! Я могу чем-нибудь помочь?
— Достаточно будет вашего понимания, — грубоватым, отстраненным голосом произнес он. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не заскрежетать зубами, когда Радклифф прикоснулся к локтю Реган, привлекая к себе ее внимание. — Прошу меня простить.
Дэр оставил прекрасную вдову, даже не обернувшись.
Реган благосклонно улыбнулась лорду Радклиффу.
— Должна признаться, я почти ничего не смыслю в энтомологии, — извиняющимся тоном произнесла она. Мисс Суонн больше заботило не коллекционирование насекомых, а то, как вывести их из постелей и кладовых. — Вам какие-то виды нравятся больше других?
Карие глаза двадцатипятилетнего графа потеплели, как только он услышал интерес в ее голосе.
— О да! Нынешние мои изыскания сосредоточены на бабочках.
— На бабочках? — произнесла Реган, а про себя подумала, что у мужчин бывают и куда более дурные увлечения. — И как вы их собираете?
Не успел лорд Радклифф ответить, как в беседу вмешался лорд Фозергилл:
— Не разговаривайте с ним на эту тему, леди Реган. Если Радклифф сядет на своего конька, он может часами говорить без умолку.
Раздраженный молодой аристократ выпятил грудь и одернул сюртук.
— Только потому, что вы сами не можете поддерживать разговор, не касающийся лошадей или…
— Французского бренди, — с улыбкой подсказал лорд Болтон.
— …французского бренди, — подхватил лорд Радклифф, — это не означает, что все вокруг так же ограничены, как вы, Фозергилл. — Он повернулся к виконту спиной и приосанился. — Так вы спрашивали, как я ловлю бабочек…