Дженнифер Деламир - Ничего, кроме любви
Том не мог просто повернуться и уйти, зная, что Маргарет собирается отдать свою жизнь во власть человека, который, возможно, бесчестен в делах бизнеса. Конечно, он ничего не должен мисс Уонн, и ей определенно, от него ничего не надо. Это был весомый факт, хотя для Тома он не значил ничего. Он положил шляпу на стол и сел.
– Хорошо, давайте посмотрим ваш план. В деталях.
Денолт широко улыбнулся и тоже сел.
– Я боялся, что вы этого так и не скажете.
Маргарет быстро вошла в кабинет. Хотон стоял у окна, глядя на уличное движение. Похоже, стряпчего совсем не задело, что она вынудила его ждать больше четверти часа. Увидев, что с ним пришел мистер Кларк, один из партнеров юридической конторы, Маргарет удивилась.
– Извините за опоздание, – сказала Маргарет. – Портниха замотала меня в ткань и заколола булавками. Я только что смогла освободиться. Надеюсь, вы смогли перекусить, пока ждали.
– Да, мисс Уонн, все замечательно, – ответил Хотон.
Быстро взглянув на чайный поднос, Маргарет заметила, что еда на нем не тронута. На лицах мужчин было печальное выражение, необычное даже для них, учитывая аспекты работы поверенных.
– Этот визит действительно так серьезен, что вам пришлось прийти вдвоем? – Маргарет говорила беззаботно, но выражение лиц юристов не изменилось. Что-то определенно пошло не так. – Что случилось? – настороженно спросила Маргарет. – Положение дел Пола все еще доставляет вам проблемы?
Мужчины переглянулись. Мистер Кларк подошел к большому письменному столу и взял портфель, полный бумаг.
– Будьте так добры, сядьте, мисс Уонн, у нас есть кое-какая информация, которую мы хотели бы обсудить с вами, – сказал Хотон.
Маргарет тоже подошла к столу и отодвинула в сторону ворох корреспонденции. Она села и указала на два кресла напротив.
– Начнем? – спросила она.
Мистер Хотон кивнул, а мистер Кларк вытащил из портфеля бумаги и положил перед ней.
Быстро просмотрев первую страницу, она увидела, что это не брачный контракт.
– Что это?
Мистер Хотон сел напротив Маргарет.
– Это сведения о железной дороге «Сент-Луис – Запад», которые мы сумели достать.
– Проект, который мистер Денолт осуществляет в Америке? – удивленно спросила Маргарет. – Я думала, вы с этим уже покончили.
– Кое-что в финансовых делах мистера Денолта представляется нам не совсем правильным. – Указав на стоявшего в стороне Кларка, Хотон добавил: – Мистер Кларк предложил, чтобы наши люди вникли в это дело.
– И?
– «Сент-Луис – Запад» не так процветает, как мистер Денолт всем внушил. Фактически он отчаянно нуждается в крупной наличности, чтобы поддержать проект на плаву.
– Вы совершенно уверены? Перспективы компании…
– Боюсь, они излишне оптимистичны.
Это было серьезно. Сердце Маргарет тревожно забилось.
– Вы наверняка ошибаетесь, – настаивала она. – У Пола больше предложений, чем он может воспользоваться. Акционеры буквально требуют, чтобы он больше не продавал акции, чтобы сохранить свою высокую прибыль. Он сам мне об этом говорил.
– Я не сомневаюсь, что он именно так представил вам дело, – сказал Хотон, дипломатично умолчав о том, что высказывания Пола не обязательно правдивы.
Маргарет вспомнила свой разговор с Полом о проекте и вынуждена была признать, что он не горел желанием вдаваться в конкретные детали. У него была раздражающая привычка пытаться сменить тему всякий раз, когда она настаивала на подробностях.
– Что именно вы узнали? Кто ваш источник?
– В Лондон недавно прибыл один человек, некий мистер Ситон, – сказал Хотон. – Он здесь, чтобы уладить кое-какое дело для Первого банка Нью-Йорка. Мистеру Кларку повезло свести с ним знакомство.
Последнюю часть фразы Хотон произнес с едва заметной одобрительной улыбкой, и Маргарет уверилась, что это знакомство не было простой случайностью. Сеть контактов Хотона в городе была весьма обширна. Еще одно наследие тех времен, когда он был разведчиком.
– Банк Нью-Йорка финансировал несколько железнодорожных проектов в Америке, – объяснил мистер Кларк. – Мистер Ситон весьма осведомлен в этой области. Его банк расследовал жалобы, что «Сент-Луис – Запад» нечестна со своими акционерами. Велика вероятность, что деньги новых инвесторов используют для выплаты «дивидендов» тем, кто инвестировал в проект раньше, создавая у них фальшивое ощущение, что дело процветает.
– Но какой в этом смысл? – смущенно спросила Маргарет. – Как может такая компания продолжать существовать?
– Это может продолжаться некоторое время, – ответил мистер Кларк. – Пока не иссякнет приток денег. Мистер Ситон считает, что мистер Денолт украл или растратил большую часть капитала и нуждается в немедленной наличности, чтобы избежать угрозы разоблачения. Обратите внимание, мы не выдвигаем никаких обвинений.
– Ошибка возможна? – спросила Маргарет. – Информация мистера Ситона достоверна?
Кларк развел руками, показывая, что все возможно.
– И все же я считаю необходимым сказать, – добавил Хотон, – что поверенные мистера Денолта задают вопросы о состоянии свободной наличности в вашем владении.
– Но это абсурд! – выпалила Маргарет. – Не можем же мы оба вступать в брак ради денег! – Эта идея повергла ее в ужас.
– Боюсь, мы должны учитывать такой вариант, – печально сказал Хотон.
Маргарет откинулась на спинку кресла и терла глаза, отгоняя навернувшиеся слезы. Ее прекрасно разработанный план рассыпается, и потребовалась вся сила воли, чтобы побороть панику. Но сейчас не время поддаваться слабости. Она найдет выход. Как хорошо, что мистер Хотон когда-то был разведчиком, подумала Маргарет. Их встреча походила на военный совет. Девушка сделала глубокий вдох, выпрямилась и взглянула на мужчин, которые с заботой смотрели на нее.
– Хорошо, джентльмены, полагаю, вы уже обдумали наши действия. Что вы предлагаете делать?
Тридцать минут спустя стряпчие ушли. Маргарет села за письменный стол и вытащила лист бумаги. Она скорее вонзила, чем обмакнула перо в чернильницу. Ее потрясение полностью сменилось холодной яростью. Как Денолт смеет морочить ей голову, рассказывая распрекрасные истории, и вести себя так, словно влюблен или по меньшей мере охвачен вожделением, когда на самом деле он, как и остальные потенциальные лондонские поклонники, хочет только ее денег? Положение создалось весьма щекотливое. Ее провели, как дурочку. Это был весьма ощутимый удар по ее гордости.
Маргарет посмотрела на бумагу.