KnigaRead.com/

Вирджиния Хенли - Порабощенная

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вирджиния Хенли, "Порабощенная" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Питер прижался к высокой трубе в темноте. Он хотел сбросить с крыши Диану, но так будет еще лучше. Марк — вот главное препятствие на пути к его счастливому будущему. Он весь дрожал от переполняющих его ненависти и жажды крови, никогда еще он не испытывал такого потрясающего ощущения.

Марк застыл, давая глазам привыкнуть к темноте. Взгляд его медленно скользил по скату крыши и парапету. Ничего не заметив, он понял, что Питер спрятался сзади, за трубой. Он умышленно вышел на открытое пространство к парапету.

— Выходи! — Это был приказ.

Минуты две не слышалось ни звука, ни движения — ничего. Потом неожиданно Питер стремительно бросился на Марка.

Какие-то древние воспоминания шевельнулись в мозгу Марка. Петриус отравил их отца и руками Нерона превратил Диану в горящий факел.

Марк встретил Питера мощным ударом кулака. Тот упал на колени, потерял равновесие, откинулся назад, перевалился через зубцы парапета и полетел вниз.

Марк смотрел на безжизненное тело брата, распростертое внизу на камнях. Все случилось так быстро, что Марк не успел ухватить его. «Спас бы я его, если бы успел?» Вряд ли можно было однозначно ответить на этот вопрос, но он знал, что Питер — олицетворение зла и сам виноват в собственной гибели. Так получилось, что римская свадьба не обошлась без жертвоприношения.

Марк нашел Диану в спальне, куда ее отнес доктор Уэнтворт, чтобы осмотреть. Граф с волнением всмотрелся в лицо друга.

— С Дианой все будет нормально, только пусть полежит несколько дней. Ей повезло, что не случилось выкидыша.

Марк и сам не понял, удивило его это сообщение или нет.

— Спасибо, Чарльз. Боюсь, ты нужен внизу.

Марк опустился на край постели.

— Ты и в самом деле чувствуешь себя нормально? — Внутри у него все дрожало.

— Это был Петриус…

— Я знаю, любовь моя. Он уже не сможет тебя обидеть.

— Я знаю, это нехорошо, но я рада, что он умер.

— Он заслужил смерть. Все кончено.

Диана поднесла его руку к щеке, потом поцеловала в ладонь.

— Ты такая тоненькая, ты уверена, что беременна?

— Очень уверена.

Он поцеловал ее.

— Отдохни. Я позабочусь обо всем остальном. Когда за ним закрылась дверь, она знала, что, кроме этого человека, ей ничего больше не нужно в жизни.

Теплым майским днем Диана и Марк сидели друг против друга в большой фарфоровой ванне.

— Бассейн достроят через пару дней. Эту старую ванну можно будет отправить на чердак.

— Ни за что в жизни! Я ее очень полюбила, — заявила она, проводя кончиками пальцев по внутренней стороне его мускулистого бедра. Ноги Марка были прижаты ее ягодицами к днищу ванны, что полностью лишало его свободы действий.

— Не хочешь сегодня поиграть в господина и рабыню?

— А ты не хочешь поиграть в госпожу и раба?

— Ни за что в жизни! — Но в душе он знал, что эта женщина поработила его.

— Давай поторгуемся, — игриво предложила она, а большой палец ее ноги уже почти добрался до цели.

— Я разрешу тебе называть меня Маркусом, — попытался соблазнить ее Марк.

Диане нравилось, чтобы последнее слово оставалось за ней, и она знала, что Бог подарил ей мужчину, который позволит ей это. Иногда… Она прикрыла глаза и прошептала:

— Я буду слушаться тебя во всем, если ты наденешь тот меч гладиатора, что я тебе подарила. Чтобы придать большую убедительность своему предложению, она скользнула пальцами ноги чуть дальше…

Примечания

1

«Пруденс» в переводе с английского означает «чопорная», а приставка «им» означает отрицание. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Долговая тюрьма в Лондоне.

3

Шотландский народный хороводный танец.

4

Фешенебельный лондонский клуб.

5

Известный лондонский аристократический клуб, многие члены которого занимаются охотой на лис с гончими.

6

Старейший лондонский клуб.

7

«Хардфейс» — в дословном переводе «жесткое лицо».

8

«Шератон» — стиль мебели XVIII века: по имени краснодеревщика Т.Шератона.

9

Остров Авалон, — «земной рай» кельтских легенд, по одной из которых там продолжает жить король Артур вместе со своей сестрой феей Морганой.

10

Искусственное озеро в Гайд-парке.

11

тоска по грязи (фр.).

12

Хорошо! (фр.)

13

Мировой судья, обычно рассматривает мелкие уголовные и гражданские дела, не имеет юридического образования и не получает денежного вознаграждения.

14

Грандиозный дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона; один из ценнейших памятников английской дворцовой архитектуры.

15

Горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.

16

Музыкальный инструмент.

17

Жрец у древних кельтов.

18

Самый высокий по рангу центурион легиона, стоящий во главе первой центурии.

19

Вайда — краситель.

20

Стола — женское платье в Древней Греции и Древнем Риме.

21

Лопаточка, щетка для растирания тела после мытья.

22

Атрий — главное помещение в римском доме.

23

Стоповое помещение, пиршественный зал в римском доме.

24

Подземное царство, царство теней.

25

Бестиарий — цирковой боец, выступающий против животных (наемный — с оружием, по приговору суда — безоружный).

26

Стиль — пишущий стержень из бронзы или слоновой кости.

27

Мелкая черная слива.

28

Палла — древнеримское женское одеяние.

29

Сибарит — праздный, избалованный роскошью человек.

30

Моя вина (лат.).

31

Плантагенеты (Анжуйская династия) — королевская династия в Англии в 1154—1485 гг.

32

Королева-девственница — королева Елизавета I (1533— 1603 гг.).

33

«Пришел, увидел, победил» (лат.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*