KnigaRead.com/

Сабрина Джеффрис - Загадочный виконт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сабрина Джеффрис, "Загадочный виконт" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 104 105 106 107 108 Вперед
Перейти на страницу:

И хотя самая известная поэма из тех, которые носят название «Прекрасная, но жестокая дама» («La Belle Dame Sans Merci»), принадлежит перу Джона Китса, в то время, когда разворачивается действие моего романа, она еще не была написана. Но поскольку сам Китс в основу своей поэмы положил известный перевод Чосера одноименной поэмы старофранцузского поэта Алена Шартье (во времена Регентства об этом благополучно все забыли и приписывали ее авторство самому Чосеру), я решила, что имею полное право использовать ее название в своем романе.

Стихотворение:

Уже проснулись птицы,
Бьет дятел в барабан,
На желтой колеснице
Въезжает солнце к нам.
И вот твоей ресницы.
Коснулся луч на миг.
Еще чисты страницы
Прекраснейшей из книг… —

не имеет никакого отношения к «Битлз». Оно принадлежит перу Томаса Деккера[18] и в Англии давно уже стало популярной колыбельной.

Примечания

1

Принни — фамильярное прозвище принца-регента, будущего короля ГеоргаIV, прославившегося своим распутством и невероятным количеством внебрачных детей. — Здесь и далее примеч.пер.

2

Каслмейн (Castlemaine) — замок.

3

Камелот — мифическая столица королевства короля Артура;

4

Роберт Уолпол (1676—1745) — 1-й граф Орфорд, лидер английских вигов, которого нередко считают первым в истории премьер-министром Англии.

5

Поэма Чосера «LaBelleDameSansMerci», вернее, перевод с Французского произведения Алана Шатье, который приписывали Чосеру.

6

Донжон — главная, отдельно стоявшая башня в средневековом замке, находившаяся в самом недоступном месте и служившая убежищем при нападении врага.

7

«Просыпальная» — строки из поэмы Томаса Деккера, переводМариныРатнер.

8

Карлтон-Хаус — дворец принца Уэльского, будущего ГеоргаIV. Происходившие там пиры и празднества стоили огромных денег и служили постоянной пищей для сплетен.

9

Вильгельм Оранский, наследный принц Голландии, предполагаемый жених принцессы Шарлотты. Позже принц-регент расторг помолвку дочери.

10

Самые знаменитые клубы эпохи Регентства — «Олмак», «Уайтс», «Уатье» — сугубо элитарные заведения закрытого типа, устав которых был сформулирован так, чтобы отсеять нуворишей. Клуб «Олмак» считался «седьмым небом модного мира». В нем вопрос о допуске решал совет из десяти дам-патронесс (их сравнивали с венецианским Советом десяти), которые безжалостно отсекали лиц незнатного происхождения, и никакие капиталы не могли помочь дочке банкира попасть на заветный бал по средам в «Олмаке».

11

Лицо, прислуживающее при игре на бильярде и ведущее счеточков.

12

Браммел, или Красавчик Браммел, — родоначальник дендизма, элегантным костюмам которого завидовали наследник английского престола и лорд Байрон. Именно Браммел первым придумал формулу — хорошо одет тот, чей костюм совершенно незаметен, предложив тем самым не только новую моду, но и другую философиюжизни.

13

Бонни — презрительное прозвище, которым наградили англичане Наполеона Бонапарта.

14

Имеется в виду знаменитая оружейная фирма «Пёрде и сыновья».

15

Пустошь в центре Лондона, обычное место дуэлей для знати.СейчастамнаходитсяЛестер-сквер.

16

Иллирия — сказочная, не существующая земля из комедииВ.Шекспира«Двенадцатаяночь».

17

Таттерсолл — аукцион чистокровных лошадей в Лондоне.

18

Томас Деккер (ок. 1572 — ок. 1632) — английский драматург, памфлетист, лирический поэт.

Назад 1 ... 104 105 106 107 108 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*