KnigaRead.com/

Бренда Джойс - Прощай, невинность!

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бренда Джойс, "Прощай, невинность!" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Софи больше не могла делать вид, что не замечает этого, и открыла глаза, чтобы посмотреть ему в лицо. Она и сама не знала, что ожидала увидеть, — возможно, наглое мужское самодовольство, но Эдвард был очень серьезен, почти мрачен. Софи слегка вздрогнула. Неужели он жалеет о том, что произошло?

Софи могла справиться почти со всем на свете, и два последних года доказали это, но ей не вынести его сожалений по поводу их великолепной, всепоглощающей страсти…

— Вообще-то я пришел не за этим, — сказал Эдвард. Софи на мгновение перестала дышать. Прежде она бы не поверила ему — но сейчас, посмотрев в его глаза, поняла, что он говорит правду.

— Так уж получилось, — проговорил Эдвард, по-прежнему держа руку на ее животе. — Но я не хочу извиняться.

Софи смотрела на его большую загорелую руку, лежащую на ее белом, плоском животе, чуть ниже пупка, всего в дюйме от гнездышка золотистых волос. Отодвинув эту руку, Софи села и, взяв халат, завернулась в него.

— Я и н-не хочу твоих извинений.

На щеке Эдварда дернулся мускул. Чуть помедлив, он тоже сел и оделся.

— Нам было очень хорошо, Софи.

Софи отвела глаза, стараясь убедить себя, что Эдвард не хотел причинить ей боли своими словами. Но сама она никогда не сказала бы так о том, что между ними произошло. «…Было очень хорошо». Потрясающе, великолепно, незабываемо — да, но только не «очень хорошо». Но Эдвард, похоже, ждал ответа, и потому Софи пробормотала:

— Да…

— Почему ты такая тощая?

Софи вытаращила глаза: — Что?

— Ты родила ребенка. Но ты сейчас худее, чем была, когда мы встретились. Ты что, совсем не ешь?

Софи встревоженно замерла. И, осторожно выбирая слова, ответила:

— Ну, видишь ли, мне было бы нелегко поправиться. Я ведь почти не спала все это время, ребенок требует больших забот, хотя Рашель и помогает мне. И… я в постоянной тревоге. У меня нет аппетита.

Глаза Эдварда потемнели.

— Но ведь ты кормишь Эдану!

Софи вспыхнула, подумав не о дочери, а о том, как Эдвард ласкал ее налитую молоком грудь.

— Да, конечно.

Эдвард встал с кровати, засунул руки в карманы и повернулся к Софи спиной. Он долго смотрел в окно. На улице шел снег.

— Но теперь тебе не о чем беспокоиться, ты же знаешь.

Софи хотелось, чтобы он обернулся, ей нужно было видеть его лицо.

— О чем ты, Эдвард?

Он, резко развернувшись, шагнул к ней.

— Эдана — моя дочь. Ты ее мать. Это дает мне определенные права. И одно из моих прав — помогать ей… и тебе тоже.

Софи тяжело сглотнула и проговорила:

— И у тебя есть право пользоваться моим телом?

Он вздрогнул.

— Милая моя, но ведь и ты точно так же пользуешься мной!

Софи лишь махнула рукой, не найдя слов.

Но Эдвард уже рассердился и продолжал:

— Не помню, чтобы мне хоть раз в жизни приходилось встречать такую горячую, чувственную женщину!

Софи сморщила губы. Что она могла сказать? Что страсть, которую она испытывает к нему, питается любовью? Что она будет желать его даже тогда, когда состарится и поседеет?

Взгляд Эдварда остановился на тяжело дышащей груди Софи.

— Да, таких горячих женщин мне никогда не приходилось встречать.

— Прекрати!

— У тебя были хорошие учителя, Софи.

— Ты был моим учителем.

Он рассмеялся:

— Это дело давнее. Тогда ты была девственницей, а не соблазнительницей.

— Прекрати, прошу тебя!

— Почему? Потому что правда не слишком красива? Потому что она не соответствует твоей благопристойной внешности? — В его взгляде горело бешенство. — А Генри знает, как ты горяча? Он это знает?

— Прекрати! — закричала Софи.

— Нет! — тоже сорвался на крик Эдвард. Софи похолодела. — Нет! — Его рука вдруг взметнулась и одним ударом сбросила с бюро все стоящие на нем безделушки. Стеклянные флаконы и фарфоровые вазочки с грохотом разлетелись на мелкие осколки.

Софи задрожала от страха.

Эдвард шагнул к ней, кипя от ярости, и резко остановился возле самой кровати.

— Ты собираешься встретиться с ним сегодня? — рявкнул он.

Софи, прижав к себе подушку, во все глаза смотрела на него, слишком напуганная, чтобы отвечать.

— Ты собираешься?! — снова заорал он.

— Н-нет… — прошептала Софи. — То есть я хотела сказать, я не знаю…

— Ты не знаешь! — Он развернулся и врезал кулаком по изумительной бело-синей восточной лампе, слетев на пол, она разбилась.

Софи прижалась к спинке кровати.

— Ты собираешься выйти за него замуж? — ревел Эдвард, словно раненый бык.

Софи знала, что ей хотелось бы ответить на это, но… Слезы хлынули из ее глаз.

Эдвард выругался. Он бросился к бюро и с такой силой выдернул один из ящиков, что тот рухнул на пол. Эдвард нагнулся и схватил квадратный бархатный футляр, потом ногой отшвырнул ящик в угол. Он подошел к Софи и бросил ей футляр. Тот ударился о колени Софи.

— Открой!

Софи посмотрела на футляр, лежащий у ее ног, ей страшно было дотронуться до него, страшно заглянуть внутрь…

— Открой, черт побери! — снова заорал Эдвард.

Всхлипнув, Софи потянулась к футляру, взяла его и открыла. Сердце в ее груди перевернулось. Внутри оказалась пара изумительных серег-подвесок с бриллиантами, стоившими целое состояние. Там лежало еще и бриллиантовое ожерелье, и кольцо с солитером. И это было обручальное кольцо.

— Это я приготовил для тебя, — хрипло проговорил Эдвард. Софи, сдерживая слезы, застилавшие ей глаза, посмотрела на него, держа в руках открытый футляр, не зная, что делать с драгоценностями… и с Эдвардом.

— Этого с тебя довольно? — резко спросил он. — Разве не этого ты желаешь? Разве не этого желают все женщины? Или ты по-прежнему хочешь выйти замуж за проклятого Генри Мартена?

Лицо Эдварда покраснело от гнева.

— Я никогда не говорила, что хочу выйти замуж за Генри, — едва слышно прошептала Софи.

Но Эдвард был слишком взбешен, чтобы расслышать ее слова. Он подошел к стене и сорвал с нее картину — прекрасного Давида, — за которой оказался скрыт сейф. Пальцы Эдварда нервно повернули замок. Металлическая дверца со щелчком распахнулась. Эдвард, зажав что-то в кулаке, повернулся к Софи.

— Ты все еще думаешь о том, чтобы выйти за Генри? — спросил он и швырнул в нее чем-то.

Софи вскрикнула от испуга, когда на нее посыпались какие-то маленькие предметы. Наконец она поняла, что это бриллианты — всех размеров и форм, ограненные, пылающие огнем, и теперь эти бриллианты рассыпались по кровати вокруг Софи, подмигивая ей.

— Так в чем дело, Софи? — выкрикнул Эдвард. — Черт бы тебя побрал! Черт бы тебя побрал! Я для тебя недостаточно хорош, да, так? Но неужели и вот это не сделает меня годным для тебя? — Он резким жестом указал на сверкающую драгоценностями кровать. Потом, взяв несколько бриллиантов и прихватив заодно полу шелкового халата Софи, поднес руку к лицу девушки, при этом обнажив ее ноги до самых бедер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*