Кэт Мартин - Опасные страсти
В глазах Адриана мелькнула затаенная печаль и тут же исчезла.
— Я был бы несказанно счастлив, — добавил герцог, — если бы в один прекрасный день ты нашел в своем сердце уголок для человека, который приходится тебе отцом. — На его губах появилась грустная улыбка. — В тот самый миг, когда я увидел твое лицо, как только понял, что ты действительно мой ребенок, я полюбил тебя.
Горло Адриана сжалось. Он отвел взгляд, но Элисса успела заметить слезы, блеснувшие в его глазах. Потом Адриан вновь повернулся к высокому темноволосому мужчине, который был так на него похож.
— До встречи с Элиссой я не верил, что когда-нибудь смогу полюбить, — заговорил он низким хрипловатым голосом. — У меня не было семьи, не было отца. Но теперь, когда сама жизнь открыла передо мной новые пути, я, может быть, сумею привыкнуть к тому и другому.
Глаза герцога блеснули.
— Благодарю тебя, — сказал он, положив руку на широкое плечо сына.
Адриан молча кивнул и повернулся к Элиссе. Его взор просветлел, бездонные зеленые глаза лучились радостью, любовью и надеждой.
— В замке готовятся к свадебному пиру, — сказал он. — Пожалуй, нам пора отправляться домой.
Элисса улыбнулась. Домой. Она поклялась, что у Адриана отныне будет настоящий дом. Она будет заботиться о нем, подарит ему детей, поможет привыкнуть к отцу и сделает так, чтобы герцог стал членом их семьи. Она будет любить Адриана всем сердцем, и он никогда больше не будет одинок.
Казалось, Адриан угадал ее мысли. Его зеленые глаза внезапно сверкнули ярким огнем.
— Ты никогда не пожалеешь, что вышла за меня замуж, — сказал он. — Не пожалеешь ни на мгновение. Обещаю тебе, милая.
Элисса не сомневалась в этом. Ее возлюбленный полковник всегда держал свое слово.
Примечания
1
Гретна-Грин — пограничная шотландская деревня, в которой допускалось заключение браков без предоставления документов и соблюдения формальностей. — Примеч. пер.