Ли Гринвуд - Безумное пари
— Положи этот чемодан и тот, за которым пошел мистер Федерс, в карету вместе с дорожным сундуком мисс Вариен. Мы отправляемся, как только их закрепят.
Кейт с завистью наблюдала, как Чарлз поднял чемодан, стоявший у ее ног, избавил подоспевшего Федерса от его ноши и безмолвно выскользнул за дверь.
— Должно быть, приятно иметь вышколенного слугу, который все за тебя делает, — вздохнула она.
— Это не приятно, — с некоторым удивлением заявил Федерс, — это необходимо. Моя мать даже пальцем не пошевелит, пока на ее зов не сбегутся по крайней мере шестеро.
— Мы не можем заставлять лошадей ждать, — сказал Бретт, которому не терпелось уехать, и предложил Кейт руку, вынудив ее прервать свою прощальную речь.
Кейт почувствовала, как в.ней самой поднимается волна негодования, но она поблагодарила Эдварда и Питера и удивила всех, встав на цыпочки и поцеловав их обоих в щеку. Федерс покраснел с головы до пят и начал заикаться. Эдвард принял этот дружеский жест со своей обычной невозмутимостью, но, к изумлению Бретта, наклонился и запечатлел поцелуй на лбу Кейт.
— Да пребудет с тобой Господь, моя дорогая, — нежно прошептал он.
«Боже правый, — подумал Бретт, — даже Эдвард ведет себя как сэр Галаад. Мне лучше увезти ее отсюда, пока он не потребовал, чтобы я открыл свои намерения».
Никем не замеченный, Мартин стоял в дверях библиотеки и наблюдал за этой четверкой, но когда Кейт повернулась, чтобы уйти, он бросился в вестибюль. Глаза его странно сверкали.
— Ты настолько потеряла всякий стыд, что собираешься уехать с этим человеком? — угрожающе крикнул он.
Его слова раздули уже вспыхнувший огонь гнева Кейт, и она швырнула ответ ему в лицо:
— Тебе не к лицу строить из себя оскорбленную добродетель, дорогой брат. Ты проиграл меня в карты и еще имеешь наглость спрашивать, собираюсь ли я уехать с этим человеком? — Кейт умолкла, чтобы перевести дыхание, и продолжила с еще большим пылом: — Да, я собираюсь уехать с ним или с любым другим, кто предложит мне это. Это неприлично, и я не так надеялась покинуть свой дом, но я предпочитаю уползти отсюда на четвереньках, чем провести еще хоть день в этом проклятом месте.
Она круто развернулась и вышла в настежь распахнутую дверь.
Мартин проскользнул мимо Бретта с почти пурпурным от ярости лицом.
— Убирайся вместе со своим сукиным сыном, и пусть тебя заклеймят шлюхой! — вопил он, стоя на ступеньках. — Но учти, если ты сейчас уйдешь из этого дома, то больше никогда в него не вернешься!
Кейт как раз забиралась в карету, но остановилась и повернулась лицом к брату.
— Ничто и никогда не заставит меня вернуться в этот дом, пока ты жив!
Она забралась в карету и захлопнула за собой дверцу. Мартин, словно вихрь, промчался обратно через вестибюль и захлопнул дверь в библиотеку с такой силой, что висевшие над ней оленьи рога обрушились на пол.
— Бог мой, не семейство, а ураган, — промурлыкал Эдвард.
— Тише, вы, старый лис, — предостерег его Бретт. Его губы неохотно растянулись в улыбке, прогнав хмурое выражение с лица. — Постарайтесь, чтобы вас не убили, пока меня не будет. Иначе кто меня будет развлекать? Сделай все возможное, чтобы никто ничего не узнал о том, что здесь произошло, — обратился он к Федерсу. — Не думаю, что Мартин станет распускать язык, но он слишком глуп, чтобы понять, что лучше для него самого.
Он обменялся рукопожатием с обоими мужчинами и стремительно вышел из дома.
Воспоминания теснили друг друга в голове Кейт, в то время как карета мчалась по узкой дороге. Ее охватило чувство потери. Райхилл был ее домом с самого рождения, здесь она созрела как женщина, здесь были ее корни, он представлялся ей чем-то постоянным и незыблемым, словно вековой дуб. Мир, в который ей предстояло вступить, не мог предложить ей такой гавани.
Но с Райхиллом были связаны также горькие воспоминания, и в последнее время это были похожие друг на друга видения боли и страха. Она ввязалась в опасную авантюру, но почувствовала облегчение, когда башни замка скрылись за деревьями. Теперь она может начать жизнь с чистого листа. Она не знала, что принесет ей следующий день, но если рядом с ней будет этот черноглазый незнакомец, то ее жизнь наверняка будет полна приключений и волнений. После стольких лет фактического заключения она с нетерпением ждала и того и другого.
— Я не спал всю ночь и ужасно устал, — без предисловия заявил Бретт. — Я дал кучеру указания менять лошадей по мере необходимости, снабжать вас едой и питьем. Есть еще какие-нибудь пожелания, прежде чем я усну?
Он устало посмотрел на Кейт — выражение его лица было отнюдь не ободряющим.
— В данную минуту — нет, — ответила она. В ее глазах вспыхнули искорки гнева. Да, этот мужчина вел себя отвратительно грубо. — Обещаю, что не стану вас будить, пока у дверей не появятся разбойники.
— Не стоит этого делать даже в этом случае. Позади вас висит заряженный пистолет.
— Но мне никогда не доводилось пользоваться огнестрельным оружием, — испуганно вымолвила Кейт.
— Это довольно легко. Надо просто прицелиться и нажать на курок.
Не сказав больше ни слова, Бретт натянул на себя плед из овечьей шерсти и откинулся на мягкую обивку сиденья. Через несколько секунд Кейт услышала мягкий звук его размеренного дыхания.
Пусть Бретт был высокомерным, эгоистичным грубияном, но Кейт не могла долго на него сердиться. Во сне его мужественное лицо обрело почти ангелоподобную красоту, которая, на ее взгляд, никак не вязалась с резким, бесстрастным характером. Черные волосы густыми волнами поднимались от высокого, широкого лба; благодаря густым бровям и длинным черным ресницам глаза особенно выделялись на его лице. У него были изящно очерченный нос и полные твердые губы. Кожа — смуглой и тщательно выбритой, без темной дымки, которая часто украшает лицо мужчин с густыми, темными волосами.
Он спас ее от Мартина, и даже будь Бретт похож на тролля, для нее он все равно был бы привлекательным. Но Уэстбрук явился ей прекрасным принцем из сказки. Кейт чувствовала себя попавшей в беду девицей, которую в последнюю минуту спас ее рыцарь в сверкающих доспехах, но было бы куда приятнее, если бы он не заснул спустя минуту после удачно завершенного спасения.
Чуть слышно вздохнув, девушка перевела взгляд на пустынный и унылый пейзаж. Небо было почти безоблачным, но в воздухе висел белый туман, и ветер был резким и колючим — он взмывал ввысь к вершинам холмов и устремлялся вниз, в долину, со скоростью падающего сокола. Порыв ветра ворвался в карету, так что Кейт пришлось глубже зарыться в плед Нигде не было видно ни одной птицы или зверя, и только время от времени показывались хижина или более солидное жилище. На деревьях не было ни листочка — их голые силуэты вырисовывались на фоне враждебного неба, отнимая всякую надежду, что когда-нибудь наступит весна. В воздухе чувствовалось приближение снежной бури.