Рексанна Бекнел - Похищенное сердце
В обеденном зале слуги разносили блюда, на которых лежали жареные угри, заливная щука и тушеное мясо кабана. Отец Клемсон встал и едва прочел благодарственную молитву, как все сидевшие за столом набросились на угощение. Недоволен был лишь один Одо.
— Рыба и мясо чуть ли не два раза в день, неслыханное расточительство, — буркнул он. — Леди Джослин будет недовольна, когда увидит, как опустели кладовые с провизией.
— Думаю, уехавшие в Лондоне питаются ничуть не хуже. Вряд ли они будут против, если те, кто остался в замке, иногда тоже поедят в свое удовольствие.
— Но ведь сегодня не праздник, — не сдавался дворецкий.
Изольда замахала руками, как бы давая понять, что ей надоели его жалобы.
— Одо, не беспокойся, никто не будет тебя ругать. Я честно признаюсь, что это была моя инициатива.
Осборн, сидевший по другую сторону от Изольды, положил на свою тарелку целую гору еды и с аппетитом принялся ее уничтожать.
— Если тебя огорчает подобное изобилие, — насмешливо сказал он Одо, — можешь ограничиться хлебом и водой перед сном.
— Непременно последую твоему совету, но только в том случае, если ты сам покажешь пример, — не без ехидства отпарировал дворецкий. — А сейчас у меня нет ни малейшего желания отставать от тебя за столом.
Изольда не прислушивалась к их перебранке. Она искала взглядом бродячих актеров, которые сидели в дальнем конце зала, почти утопавшем в темноте.
Взмахом руки она подозвала к себе пажа.
— Зажги все остальные факелы.
Тот склонил голову и направился исполнять распоряжение. Но все слышавший Одо с возмущением вновь принялся брюзжать:
— Так рано? Солнце еще не село.
— Святая Мария! — всплеснула руками Изольда. — Неужели в замке не хватает тростника и жира? А если это так, то все легко поправить. Неужели наши гости должны есть в темноте?
— Перебьются. — Осборн поддержал дворецкого. — Кроме того, они не гости, а актеры, которые еще должны заслужить свой ужин. Пусть покажут нам все то, на что способны.
— Что касается меня, я просто рада их присутствию. Но буду просто счастлива, — колко заметила она, — если вы вдвоем перестанете осуждать мои распоряжения. Будь на моем месте моя мать, вам бы и в голову не пришло порицать ее указания.
— Да что вы, — смущенно откашлялся Одо, — у меня и в мыслях не было ничего подобного.
Осборн лишь молча пожал плечами.
Изольда отвернулась от старых ворчунов и принялась внимательно рассматривать четверых актеров, ставших виновниками невольной ссоры. С карликом она была отчасти знакома и уже успела оценить его острый язык и наблюдательность. Он сидел рядом с верзилой, отчего контраст между ними был еще разительнее. Светло-каштанового цвета волосы того и другого были коротко подстрижены, одинаковый наряд — синие накидки с белыми рукавами — создавал ошеломляющее впечатление. Карлик казался уменьшенной копией гиганта, или, наоборот, гигант — увеличенной копией карлика — с какой точки зрения смотреть, подумала Изольда.
На старике маге, третьем члене труппы, был надет плащ с серебряной вышивкой по краям капюшона и серебряной каймой на рукавах. Интересно, кто окажется сильнее — он или местный маг Ньюлин?
Изольда опять подозвала к себе пажа.
— Передай мое указание одному из стражников, пусть он сходит в деревню и пригласит сюда Ньюлина, если, конечно, тот не будет против.
— Это еще зачем? — удивленно в один голос воскликнули Одо и Осборн.
Изольда пропустила мимо ушей их недоуменное восклицание, ее вниманием целиком завладел четвертый актер — с наглыми глазами, гитарой за спиной и маленькой собачонкой, носившей кличку на уэльском языке. Неужели она видела его раньше? Но где? Этот вопрос почему-то не давал ей покоя. В его облике было что-то смутно знакомое. Может, он был родом из Каррег-Ду или Афон-Брин? Или она случайно заметила его, когда тот давал представление на какой-нибудь сельской ярмарке?
Рано или поздно, но она вспомнит, где раньше видела такие широкие плечи. Она прищурилась, пытаясь запомнить внешность актера: темные, почти черные волосы и такого же цвета густая борода. Был ли этот мужчина молод или в годах? Вопрос непростой. Но скорее всего стариком его не назовешь: сохранил прекрасную фигуру, легок в движениях.
Вдруг среди охотничьих собак, собравшихся в зале, возникла свара и грызня. Музыкант быстро спрыгнул со скамьи, смело бросился в гущу рычащих псов и подхватил на руки свою пятнистую собачку. Порывистая манера его движений опять показалась ей знакомой. Ривиус, актер, играющий на гитаре, по-видимому, очень любил собачку.
За одну-две лишние монетки и лишнее угощение он, наверное, согласится позаниматься с ней, обучить азам. Как удивятся ее родители, когда она покажет им, чему научилась, оставаясь в замке!
Сидя в темном углу зала, Рис не спеша и внимательно оглядывал высокие стены главного помещения Роузклиффа. Он проник сюда! Его план начинает воплощаться в жизнь. Фицхью не успеет вернуться, как он завладеет замком. Да, это подарок самой судьбы, что Изольда, старшая дочь Рандольфа Фицхью и изменницы Джослин, осталась в замке. Она станет его заложницей.
Он быстро нашел ее глазами. Изольда сидела на возвышении за хозяйским столом. По правде говоря, он не сводил с нее глаз, как только девушка вошла в зал. За десять лет, пока он отсутствовал, она выросла, и он не мог не отметить, как сильно она изменилась, насколько женственной стала ее фигура. Но он по-прежнему считал ее противной и люто ненавидел. Однако, положа руку на сердце, не мог не признать, что девчонка стала красавицей.
Он бросил на нее оценивающий взгляд. Да, действительно, в ее внешности не было ни малейшего изъяна. Но ведь женская красота всего лишь прекрасная оболочка, под которой скрываются не только добродетели. А эта молодая леди была дочерью коварных и подлых людей и наверняка унаследовала все их мерзкие пороки. Все они одного поля ягоды!
Опустив глаза, Рис ел, пил, но все время искоса оглядывал зал и всех, кто сидел за столом. Он насчитал четверых рыцарей — без пожилого начальника стражи — и около двенадцати стражников, которые могли отразить внешнее нападение, но явно не устояли бы против неожиданного удара в спину. Особенно от такого беспощадного и умелого противника, как он.
Паж зажег факелы возле их стола, и Рис еще ниже склонился над тарелкой с едой. Он чувствовал на себе пристальный взгляд Изольды, и мурашки пробежали у него по спине: неужели она его узнала? Но ведь вчера в деревне девчонка и бровью не повела. Впрочем, трудно было узнать в нем нынешнем долговязого нескладного парня, который десять лет тому назад попытался захватить ее в заложницы.