KnigaRead.com/

Маргарет Пембертон - Невеста-незабудка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарет Пембертон, "Невеста-незабудка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Может, и поеду, а может, и нет, — примирительно проговорила она. Ее лицо было наполовину скрыто под тусклыми русыми волосами. И волосы, и платье девушки казались грязными. — Кто тебе эти дети? Ты слишком молода, чтобы они были твои.

— Это мои брат и сестра, — ответила Лилли, забрасывая на верхнюю полку и третий саквояж. — Меня зовут Лилли Сталлен, мою сестру — Лотти, а брата — Лео.

Девушка саркастически фыркнула.

— Твои родители, что, не знали в алфавите других букв, кроме «эл»?

Опередив сестру, Лотти откинула назад косички и едко проговорила:

— Это не настоящие наши имена. Это сокращенные.

— Ну а настоящие-то ваши имена какие? — не сдержала удивления девица.

Понимая, что Лотти может прекрасно за себя постоять, Лилли подошла к иллюминатору. Она увидела неясные огни Сан-Франциско, мерцавшие и переливавшиеся. Где-то там, на Ноб-Хилл, ее дядя до сих пор, слава Богу, не подозревает, что Лео и Лотти больше нет под его крышей. И не узнает об этом до утра. А утром они уже будут далеко от берегов Калифорнии, направляясь на север.

— Сокращенные, то есть краткие имена, — продолжала Лотти, садясь рядом с девушкой. — Лилли на самом деле зовут Элизабет, только никто ее так не называет. Мое полное имя Шарлотта, а Лео — Леопольд.

— Правда? — Речь девочки произвела на пассажирку впечатление. — А какое будет мое сокращенное имя? Меня зовут Летти.

Лотти мрачно на нее посмотрела.

— Летти — это уже сокращенно, — ответила она, из вежливости не позволяя прорваться в голосе ноткам превосходства, — Это уменьшительное от Летишии или Петиции.

— Ну, Летишия мне не очень нравится, — равнодушно проговорила девица. — А вот Петиция — милое имя.

Как у какой-нибудь актрисы.

— Это имя латинского происхождения, — сказала Лилди, отвернувшись от иллюминатора, когда «Сенатор» начал потихоньку выходить из залива. — И оно означает «радость». — Слово показалось настолько неподходящим к девушке, что губы Лилли дрогнули в улыбке.

На угрюмом лице Летти отразилось удивление.

— Вы обе, что, вместо завтрака читаете книги? — спросила она, и в ее голосе вместо неприязни зазвучало не, поддельное любопытство.

— Иногда. — Хорошее настроение редко надолго покидало Лилли, и сейчас она спросила с возраставшей веселостью:

— Кстати, ты обратила внимание, что твое имя тоже начинается на «эл», как и наши?

На лице Летти отразилась борьба. Она словно боялась расстаться с недовольством. Казалось, ни одно из чувств, которые могли бы занять его место, не было ей знакомо.

— Как мило, правда? — бесхитростно заметила Лотти, все еще по-приятельски сидя рядом с девушкой — Как будто нас всех специально собрали, чтобы мы плыли в одной каюте и подружились.

— Если мы все друзья, — в первый раз вступил в разговор Лео, — может, поднимемся вместе на палубу и посмотрим, как исчезает Сан-Франциско? — Он повернулся к Летти:

— И раз Лилли не хочет сказать мне, что такое «шлюха», может, вы скажете?

— Ты ненормальный! Вы что, все ненормальные? — Летти вскочила с полки, глядя на своих попутчиков как на сумасшедших.

Лилли усмехнулась.

— Вполне возможно, что ты права, — сказала она, думая о том признании, которое ей еще предстоит сделать брату и сестре, — но иначе мы вряд ли отправились бы на Аляску, не так ли? Думаю, ты тоже.

Летти заморгала, явно обескураженная таким открытым проявлением дружелюбия перед лицом враждебности. Затем ее губы тронула улыбка, и девушка медленно произнесла:

— Да, думаю, иначе я бы туда не поехала.

Поначалу Лилли посчитала, что Летти уже больше двадцати лет, теперь же она пересмотрела свое мнение.

Перестав дуться и злиться, Летти выглядела не старше ее самой, а может, даже чуть моложе.

— Ну, тогда, — обратилась она к Летти, искренне радуясь концу враждебности, — давайте примем предложение Лео и поднимемся на палубу.

Там царила такая же толчея, как и раньше. Пестрая мужская толпа теснилась у поручней, наблюдая, как на фоне темных холмов дрожали, мерцали и все уменьшались мириады огней Сан-Франциско.

— Ты не сказала, но, полагаю, ты тоже девушка Пибоди, — сказала Лилли, пока Лео и Лотти пытались протиснуться вперед, к поручням.

— За мои прегрешения, — с неожиданным юмором ответила Летти. — Здесь где-то еще пятеро. Мисс Солуэй, мисс Бамби, мисс Хобсон, мисс Ривер и мисс Нетлшем. Первые четыре едут в соседней с нами каюте.

Мисс Нетлшем, — она произнесла эту фамилию с сарказмом, — тоже должна была с кем-то делить каюту, но сказала, что умрет, если придется плыть вместе с другими девушками. Так что она, должно быть, договорилась лично с капитаном и за дополнительную плату получила отдельную каюту. Она уже познакомилась по почте с парнем, за которого должна выйти,! и поэтому считает себя выше нас.

— А что такое девушки Пибоди? — с любопытством спросила Лотти, пока двое здоровяков послушно подвинулись, давая Лео встать перед ними. — И что ты имела в виду, когда сказала, что одна из них уже познакомилась по почте с человеком, за которого выйдет замуж?

Проход к поручням чуть расширился, и Летти подтолкнула девочку вперед.

— Девушки Пибоди — это невесты золотоискателей, — объяснила Летти, протискиваясь вслед за девочкой в освободившийся просвет. — Но когда мы приедем в Доусон, мисс Нетлшем не придется выходить за того, кто ее выберет. Она уже знает, кто на ней женится и как он выглядит.

Лотти уставилась на нее округлившимися глазами.

— Ты хочешь сказать, что Лилли плывет на Аляску, чтобы выйти замуж? — ошеломленно проговорила она, не поверив своим ушам.

— Ну да, конечно. — Летти поежилась — ночной бриз забирался под ее ветхое пальтишко. — А зачем еще ей туда ехать?

Лотти не знала. Она-то думала, что Лилли хочет осуществить одну из папиных фантазий. Теперь она поняла, что даже для Лилли такого романтического побуждения было бы недостаточно.

Когда «Сенатор» закачался на тихоокеанских волнах и огоньки на берегу стали почти неразличимыми, мужчины стали покидать палубу.

Лотти тоже отошла от поручней и, спотыкаясь, с посеревшим лицом, подошла к сестре.

— Это правда? — хрипло потребовала она ответа, хватая Лилли за руку. — Мы действительно едем на Аляску, чтобы ты вышла замуж за человека, которого никогда не видела?

Лилли не ответила ей. Невероятно, но она словно и не услышала Лотти. Она не отрываясь смотрела туда, где в нескольких ярдах от нее стоял на палубе джентльмен, разглядывавший берег. На плечи мужчины было накинуто пальто с каракулевым воротником, на лоб надвинута фетровая шляпа.

Глава 3

— Это был единственный выход, — сказала Лилли полчаса спустя.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*