Виктория Холт - Пленница
— Я бы хотел знать, что на самом деле означают слова, начертанные на моём камне.
— Но вы сказали, что их вам перевели?
— Да… отчасти. Все эти вещи так загадочны… Смысл облечён в слова, истинное значение которых не до конца ясно.
— И чего ради люди напускают весь этот туман?
— Чтобы внести в жизнь элемент тайны, вы не согласны со мной? Так жить интереснее. То же и с людьми. Когда обнаруживаешь в их характере скрытые особенности, с ними интереснее иметь дело. — Он улыбнулся мне, и в глазах его мелькнуло что-то, чего я не поняла. — В своё время вы убедитесь, что я прав.
— Вы хотите сказать: когда я стану старше?
— Думаю, вы терпеть не можете людей, постоянно напоминающих вам, что вы ещё слишком молоды.
— Видите ли, мне кажется, они хотят этим сказать, что я ещё не способна многое понять.
— Вы должны радоваться своей молодости. Поэты утверждают, что она слишком быстро проходит. «Бутоны розы хороши, пока они ещё свежи».
Он улыбнулся мне с такой благожелательностью, что её можно было принять за нежность.
Я впала в некоторую задумчивость, и, по-моему, он это заметил.
После обеда я ушла вместе с дамами, а когда мужчины присоединились к нам, мне больше не довелось с ним поговорить.
Позднее Фелисити спросила меня, как он мне понравился.
— Я видела, что вы с ним прекрасно поладили, — заметила она.
— Мне кажется, он из тех людей, которые с кем угодно поладят. Но всё это очень поверхностно.
Немного поколебавшись, она согласилась.
Впоследствии мне казалось весьма знаменательным то, что этот визит к Фелисити мне запомнился больше всего моей встречей с Адрианом Эдвардом Лукасом Лоримером.
* * *Когда я приехала домой на Рождество, мои родители показались мне более оживлёнными, чем обычно, пожалуй, даже радостно возбуждёнными. Привести их в такое состояние, по моим понятиям, могло только постижение какой-нибудь новой научной истины. Может быть, они достигли какого-то небывалого успеха в своих исследованиях? Нашли новый камень взамен Розетты?
Оказалось, ничего подобного. Как только я появилась в доме, они пожелали поговорить со мной.
— Случилось нечто довольно интересное, — заявила моя мать.
Отец снисходительно улыбнулся в мою сторону.
— И это касается тебя, — добавил он.
Я была поражена.
— Сейчас мы всё объясним, — продолжала мать. — Нам предложили совершить довольно заманчивое турне. Программа включает Кейптаун, а на обратном пути — Балтимору и Нью-Йорк.
— В самом деле? Вы долго будете отсутствовать!
— Твоя мама считает, что хорошо будет сочетать отдых с работой, — заметил отец.
— За последнее время он слишком усердно трудился. Конечно, совсем мы нашу науку не бросим. Отец может работать над своей новой книгой.
— Конечно, — пробормотала я.
— Мы думаем отправиться в Кейптаун на корабле. Там мы пробудем несколько дней, пока твой отец будет читать лекции. Корабль тем временем двинется дальше, в Дурбан, и мы снова войдём на него, когда он возвратится в Кейптаун. Оттуда он поплывёт в Балтимору, где мы снова с него сойдём — ещё одна лекция, а затем уже по суше поедем в Нью-Йорк, где твой отец прочитает последнюю из своих лекций. Потом мы, уже на другом корабле, возвратимся домой.
— Наверное, это будет очень интересно…
Наступила короткая пауза.
Отец взглянул на мать и сказал:
— Мы решили, что ты будешь сопровождать нас.
От неожиданности я лишилась дара речи. Наконец мне удалось с трудом выговорить:
— Вы… это самое… вы говорите всерьёз?
— Тебе полезно будет повидать мир, — благосклонно произнёс отец.
— Когда? Когда? — вырвалось у меня.
— Мы выезжаем в конце апреля. Потребуется очень большая подготовка.
— Я буду в школе…
— В конце летнего семестра ты всё равно бы уехала. Мы думаем, что ты мало потеряешь от сокращения школьных занятий. Как-никак тебе будет почти восемнадцать. Возраст достаточно зрелый, — решила мама.
— Надеюсь, ты довольна? — спросил отец.
— Просто… просто для меня это такой сюрприз!
Они улыбнулись в ответ.
— Тебе тоже придётся провести кое-какие приготовления. Можешь посоветоваться с Фелисити Уиллз, то бишь Фелисити Графтон. Со времени своего замужества она приобрела большой опыт в житейских делах и наверняка знает, что тебе может понадобиться. Пожалуй, два-три вечерних туалета для официальных приёмов и несколько приличных платьев.
— О да! Да! — воскликнула я.
Пораздумав над открывающейся перспективой, я поняла, что не уверена, радоваться мне или нет. Сама мысль о путешествиях и новых местах, которые я увижу, захватывала. Но, с другой стороны, мне придётся быть в обществе моих родителей и, вероятно, других людей, настолько отягощённых своей учёностью, что они, естественно, будут смотреть на меня просто как на невежественную девчонку.
Приобретение новой одежды — это, конечно, было приятно. Мне хотелось как можно скорее посоветоваться с Фелисити.
Я написала ей и сообщила о проекте родителей.
Она ответила без промедления:
«До чего же всё это увлекательно! В марте Джеймсу надо будет на несколько дней поехать на север. У меня чудесная нянька, которая обожает маленького Джемми, а он её. Так что могла бы приехать на несколько дней в Лондон, и мы всласть находились бы по магазинам».
Время шло, и перспектива поездки за границу настолько завладела моим воображением, что я позабыла о всех неприятностях, могущих ей сопутствовать.
В назначенный срок Фелисити приехала в Лондон и, как я и ожидала, всей душой посвятила себя приобретению для меня надлежащего гардероба. Я убедилась, что теперь, когда я перестала быть школьницей, она видела меня в новом свете.
— У тебя совершенно поразительные волосы. Это самое лучшее, что есть в твоей внешности. Будем из этого исходить, — изрекла она.
— Волосы? — удивилась я. Никогда прежде я о них не думала. Знала только, что они у меня необыкновенно светлые, длинные, прямые и густые.
— Они — цвета спелой кукурузы, — сказала Фелисити. — То, что называется «золотые». Необычайно красивые! С ними ты сможешь делать самые различные вещи — сооружать высокую причёску, когда захочешь иметь строгий вид, или перевязывать сзади лентой, а то и заплетать в косу, если захочешь выглядеть скромницей. В общем, они могут доставить тебе массу развлечений. Что касается одежды, то мы отдадим предпочтение синему цвету, чтобы подчеркнуть цвет твоих глаз.
Мои родители уехали в Оксфорд, а потому мы вернулись к прежним порядкам и ели вместе с прислугой за кухонным столом. Всё было как встарь, и мы заставляли мистера Долланда играть Гамлета или Генриха V, или же читать отрывки из жутких «Колоколов».