KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Испанские грезы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Испанские грезы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вильда пыталась понять, что хочет сказать Гермиона.

– Он производит такое впечатление, что мир создан для него, и у него такое презрительное выражение, словно считает, что все, с кем он встречается, пытаются его обмануть.

– А почему он так считает? – изумилась Вильда.

– Я думаю потому, что женился очень молодым на девушке из такой же аристократической семьи, как и его, такого же высокого происхождения, и брак их был устроен родителями, как это всегда бывает в таких семьях. Но с первого момента супружеской жизни они возненавидели друг друга.

– Но они же должны были составить представление друг о друге до свадьбы?

Гермиона засмеялась.

– Ты понятия не имеешь, в какой строгости здесь держат девушек. Карлос сказал мне как-то, что он ни разу не говорил с будущей женой до того, как после свадебного приема они остались одни.

– Это неестественно, – сказала Вильда. – Как можно ожидать, что кто-то будет счастлив при таких обстоятельствах?

– В Европе так повсюду бывает, – небрежно заметила Гермиона. – Поэтому, я уверена, он твердо решил, что его второй брак должен быть счастливым, – если, конечно, он вообще захочет жениться. Его первая жена умерла шесть лет назад.

– Ты хочешь сказать, что он может решить не жениться на тебе… или на ком-нибудь еще? – удивилась Вильда.

– Есть такая возможность, – откровенно призналась Гермиона. – Но я твердо решила стать его женой. Подумай только, какой я стану важной особой! – с восторгом сказала она. – Все эти женщины, которые от зависти смотрели на меня сверху вниз, присмиреют, и это зрелище доставит мне огромное удовольствие!

Вильда подумала про себя, что Гермионе стоит волноваться о том, полюбит ли ее маркиз. Но вслух она это не высказала.

Ей казалось, что если Гермиона имела такой успех в Лондоне, где у нее был по меньшей мере десяток достойных претендентов на руку и сердце, не стоило скакать по Европе за неуловимым испанцем.

Но и этого она не сказала вслух, опасаясь, что сестра закончит откровенный разговор.

– Я знаю, конечно, что Карлоса больше устроило, если бы я согласилась стать его любовницей, но вот уж на это я никогда не пойду!

– Разумеется, нет! – в ужасе воскликнула Вильда. – Как бы ты могла совершить такой чудовищный поступок – позволить человеку любить тебя без брака?

Ей показалось, что сестра бросила на нее какой-то странный взгляд, прежде чем она поспешно ответила:

– Конечно, Вильда, ты права, поэтому-то я и держу Карлоса на расстоянии, что его удивляет.

– Я бы считала, что ничего другого он и не мог бы от тебя ожидать, – заметила Вильда сухо.

Гермиона засмеялась.

– Все испанцы легко смотрят на такие вещи. Они готовы преследовать любую хорошенькую женщину, и в этом они следуют примеру своего короля.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Вильда.

– В Лондоне хорошо знают об изменах короля Альфонсо, – отвечала Гермиона, – но в его случае, я полагаю, это вполне понятно.

– Почему?

– А я-то думала, в истории ты сильна! – саркастически заметила Гермиона. – Ты же, наверно, знаешь, что в 1878 году Альфонсо ХII женился на инфанте Мерседес, дочери герцога и герцогини Монпансье.

– Да, теперь я припоминаю, – сказала Вильда. Но Гермиона, не слушая ее, продолжила:

– Карлос говорит, что она была красавица, с огромными темными глазами и волосами цвета андалузской ночи. – Гермиона на мгновение замолчала, а потом сказала с оттенком неприязни в голосе: – Он просто впал в лиризм, говоря о ней, назвал ее совершенным воплощением испанской женственности, утонченной и изысканной.

– Я вспоминаю теперь, что она умерла.

– Да, это, очевидно, была большая трагедия, – признала Гермиона. – Они были женаты всего пять месяцев. Это был брак по любви, и Альфонсо обожал ее.

– Какая ужасная история! – воскликнула Вильда. – От чего она умерла?

– Говорили, что у нее был острый гастрит. Она умерла через два дня после того, как ей исполнилось восемнадцать. Король был так потрясен, что, по словам Карлоса, опасались за его жизнь.

– Но он женился снова.

– Конечно, как это и ожидалось от человека в его положении. На этот раз, я считаю, он сделал очень удачный выбор. Он женился на эрцгерцогине Марии-Кристине Габсбургской, родственнице австрийского императора.

– Но он не счастлив с ней? – спросила Вильда, внезапно испытывая сожаление к молодому королю, которого она никогда не видела.

Гермиона пожала плечами.

– По всей видимости, она стала хорошей королевой, но так как он в нее не влюблен, естественно, он развлекается с молодыми привлекательными женщинами.

Вильда изумилась.

– Ты хочешь сказать, что у короля есть… любовницы? – спросила она возмущенным тоном.

– Да ну же, Вильда! Как ты можешь быть настолько наивна и далека от реальной жизни! Конечно, у него есть любовницы, поскольку это был брак по расчету.

– Но… ведь это… нехорошо!

Гермиона издала нетерпеливое восклицание.

– Подумать не могу, как это ты не узнала хоть немного о реальной жизни из этих скучных книг, которые ты с малолетства изучала с папой! Ты же понимаешь, – продолжала она язвительным тоном, – что в каждой стране мужчины из высшего общества женятся на женщинах соответствующего общественного положения, обычно выбираемых их родителями. Ты же не можешь ожидать, что они не станут искать развлечений на стороне.

Вильда немного помолчала.

– Я не могу представить себе, – сказала она наконец, – чтобы такой человек, как папа, сделал бы что-нибудь подобное. И я уверена, дорогая, что если б маркиз предложил тебе такое, ты бы сказала ему, насколько это позорно!

Гермиона неожиданно встала с кушетки, на которой они сидели рядом.

– Мне пора ложиться! Я хочу выглядеть привлекательной, когда мы приедем в Мадрид, что будет трудно после долгого утомительного путешествия, когда и поговорить-то не с кем.

Вильда обиделась, но промолчала. Она только подумала, что она зря расстроила сестру, когда та говорила с ней так тепло и доверительно.

Оставшись одна в купе, она подумала под стук колес, как странно, что Гермиона – не только ее сестра, но и дочь своей матери – находит вполне приемлемым, что король, как, вероятно, и многие другие мужчины, изменяет своей жене.

– Когда я выйду замуж, – говорила она себе в темноте, – я выйду за человека, который будет меня любить… и не станет находить других женщин привлекательными!

А потом она смиренно подумала, что желает слишком многого.

Быть может, мужчины, вращавшиеся в высшем обществе, отличались от ее отца, и она, как сказала Гермиона, совсем отстала от жизни в своей деревне.

А тем временем поезд все шел в ночи дальше и дальше. Вильда поймала себя на мысли, что сожалеет: лучше бы она осталась дома, рядом со своими любимыми лошадьми, скакала бы по лесам и полям, довольствуясь собственными размышлениями и плодами воображения.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*