Шелли Брэдли - Одна ночь
Обзор книги Шелли Брэдли - Одна ночь
Только – исполнить эту странную просьбу!
Однако единственная ночь безумной страсти, о которой всеми силами стремится забыть прекрасная Серина, герцогиня Уоррингтон, – всего лишь начало пылкой любви для мужественного и отважного Люсьена Клейборна, маркиза Дейнриджа. Встретив женщину своей судьбы, он намерен ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ удержать ее.
Шелли Брэдли
Одна ночь
Выражаю искреннюю благодарность Пэт Коуди, которая заслуживает Нобелевской премии за долготерпение. Она подробно отвечала на все мои вопросы об эпохе Регентства и познакомила меня с этим удивительным периодом истории Британии. Без твоей помощи я скорее всего просто сошла бы с ума.
Благодарю Энни Шартье, которая подбадривала меня всякий раз, когда я в этом нуждалась.
И наконец, мне хочется особо поблагодарить Эми Гарви, необыкновенного издателя, которая поверила в меня и помогла осуществить мою мечту.
Глава 1
Июнь 1816 года
Чувство беспомощности невыносимым грузом легло на плечи мужа Серины, с трудом поднявшегося с их брачного ложа. Ее надежды стать матерью умерли, когда герцог обреченно вздохнул.
– Сайрес? – вопросительно окликнула она мужа, откидывая за спину длинный локон светло-русых волос. Серина почувствовала, что ее пальцы дрожат.
Он продолжал сидеть отвернувшись и в ответ лишь тяжело покачал головой. В спальне воцарилась гнетущая тишина.
Серина натянула на колени подол длинной ночной рубашки, чтобы унять охвативший ее озноб. Что же не заладилось на этот раз, когда, казалось, все должно было получиться? Она несколько месяцев ждала этой ночи.
Отчаяние словно тисками сжало ей сердце, когда она увидела, что муж надевает рубашку.
– Я сделала что-то не так? Это моя вина?
Точными и уверенными движениями Сайрес повязал на шею галстук из голубого бархата.
– Нет, это моя вина. Мне не следовало затевать все это и доставлять нам обоим такое беспокойство, – ответил он, превозмогая приступ кашля.
И, не оглядываясь, герцог направился к двери.
Серина соскочила с кровати, бросилась к нему и осторожно взяла мужа за руку.
– Сайрес, прошу тебя, пожалуйста, не уходи! – взмолилась она. – В этом нет никакого беспокойства. Давай попробуем еще раз…
– Нет! – резко ответил он, вырывая руку. – Глупо продолжать надеяться, что наш союз будет благословлен ребенком. Мы женаты уже три года, и все это время моя мужская сила изменяет мне. – Судя по взгляду, он горел отвращением к самому себе. – Проклятая лихорадка!
– Но это обязательно должно случиться… когда-нибудь, – не унималась Серина. Она слышала тоску в голосе мужа, и это отзывалось болью в ее сердце. – Нам просто нужно проявить немного терпения.
– Я устал от терпения! – Ледяное спокойствие Сайреса мгновенно сменилось вспышкой безудержного гнева. – Алистер ведет себя так, словно я уже одной ногой в могиле. Он давно тратит деньги, которые еще не унаследовал. Я чувствую, что он ждет не дождется, когда умрет его богатенький дядюшка Сайрес.
Серина смотрела на сурово сдвинутые брови мужа и опущенные уголки его губ. Его карьера в палате лордов была воистину блестящей. Он проявил себя как великолепный оратор, настоящий государственный деятель, способный влиять и на правительство, и на принимаемые им решения. Серина по-настоящему им восхищалась. Ну почему их добропорядочный брак оказался бесплодным?
– Алистер еще молод, – заметила она. – Может быть, со временем он повзрослеет.
– А к Георгу Третьему вернется рассудок, – оборвал ее Сайрес. – Алистеру тридцать пять лет. Что он сделал в своей жизни, кроме незаконнорожденных детей? У него нет жены, и ни одна порядочная женщина не согласится ею стать. Он понятия не имеет, что такое ответственность, и, наверное, даже не подозревает о существовании этого слова. Как он сможет управлять такими владениями? Что он знает об обязанностях герцога?
Серина ничего не ответила. Ее сердце разрывалось от боли. Алистера интересовали только удовольствия и развлечения, и он с необыкновенной легкостью растратит все, что Сайрес накапливал в течение шестидесяти четырех лет своей жизни.
Муж снова тяжело вздохнул:
– Будь у меня хоть кто-нибудь, любой племянник, которого я мог бы объявить своим наследником… Но мне легче найти наследника на улице.
– Сайрес, не нужно так переживать. Твоя… способность может вернуться. Поэтому, прошу тебя, перестань об этом беспокоиться.
– Перестать беспокоиться? – вспыхнул он, и его глаза превратились в узкие щелочки. – Серина, никогда в жизни я не сталкивался с проблемой, которую не был бы способен решить. А теперь, когда у меня красивая молодая жена и нам нужен наследник… Как я могу думать о чем-то другом?
Серина хотела ребенка так же сильно, как и муж. Но если Сайресу ребенок был нужен для того, чтобы защитить наследство, то ее сердце изнывало от желания подержать на руках крохотное беспомощное существо. В последнее время скандальные истории в высшем обществе все чаще были связаны с именем Алистера. Он стал настоящим наказанием для семьи, и Серина отчетливо понимала, что неспособность Сайреса выполнить свой мужской долг просто убивает мужа.
Она вновь взяла его за руку и притянула к себе, заставляя сесть на кровать. Ее сердце сжималось, когда она смотрела на его искаженное горем и отчаянием лицо.
– Все уладится, вот увидишь.
Сайрес обреченно покачал головой и погладил ее щеку своей морщинистой рукой.
– Дорогая, ты всегда стараешься ободрить меня, и это одно из твоих качеств, которое вызывает искреннее восхищение. Ты заслуживаешь лучшего мужа, чем я.
– Ты не должен так говорить! Ты прекрасный муж и очень мне дорог.
– Как любимый дядюшка, – заметил он.
Серина хотела было возразить, но не стала.
– У нас есть завтрашний день и еще много дней впереди, – уверенно произнесла она.
Сайрес вновь покачал головой:
– Это был последний раз. Мы оба знаем, что я не смогу стать отцом твоего ребенка. Лихорадка и подагра лишили меня такой возможности.
Серина закусила губу и отвернулась, стараясь скрыть от мужа свое разочарование. В первые недели после свадьбы она часто говорила ему о том, как ей не терпится стать матерью. Теперь же Серине хотелось, чтобы он ничего не знал о ее желании, потому что это только увеличивало его муки.
– Ты снова думаешь о ребенке? – тяжело вздыхая, спросил Сайрес.
Ее глаза налились слезами, а в горле появился горький комок. Слезы предательски покатились по щекам. Она попыталась стереть их так, чтобы Сайрес этого не заметил, но он неожиданно сам вытер ей лицо шелковым платком.
– Прости меня. Я не могу выразить словами, как мне жаль, – проговорил он почти шепотом. – Я знаю, какое давление оказывает на тебя твоя бабушка и как трудно тебе было навещать недавно родившую сестру.
– Бабушка желает мне только добра, а визит к Кэтрин доставил мне огромное удовольствие.
Сайрес нахмурился: