KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Книги о бизнесе » Маркетинг, PR, реклама » Дэвид Ньюман - Бери и делай! 77 максимально полезных инструментов маркетинга

Дэвид Ньюман - Бери и делай! 77 максимально полезных инструментов маркетинга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Ньюман, "Бери и делай! 77 максимально полезных инструментов маркетинга" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Спасибо моим коллегам по Vistage International, крупнейшему в мире профессиональному объединению СЕО и владельцев бизнеса: Жозе Паломино, Джерри Ланцу, Крису Фариасу, Скотту Мессеру, Брайану Карни, Скипу Ланджу, Карлу Франсису, Марсии О’Коннор, Майклу Гидлевски, Стиву ван Валину и Джиму Лукасу. Вы делились со мной своими знаниями и советами, даже когда я не желал слушать, не следовал им и не хотел верить. Вы оказались правы в четырех случаях из пяти. Я учусь.

Спасибо членам команды, которые создавали и продолжают создавать вместе со мной проект Do It! Marketing («Бери и делай!»). Особенно суперфантастической Кэтрин Бернард, ультрапотрясающей Кэти Ханна, сверхпродуктивной Рэйчел Родден и Лиз Кридер, известной как «член команды, которая ушла». Мне нравится работать с вами, и я ценю вас больше, чем вы думаете.

Спасибо моим удивительным клиентам. Когда ВЫ работаете, работает и эта программа! Я признателен вам за доверие, ваш бизнес, вашу дружбу, за тот смысл, которым вы наполняете нашу совместную работу, БЕЗ ЛИШНИХ СЛОВ выполняя ее настойчиво и качественно. Вы – воплощение моей мантры: «Только действия приносят результат!» Спасибо за честь работать рядом с вами и видеть, как вы поднимаетесь на новый уровень.

Спасибо, что прочитали эту книгу. Я очень это ценю.

Об авторе

Дэвид Ньюман – признанный в США спикер в области маркетинга, аудиторию которого составляют владельцы бизнеса и руководители, желающие генерировать БОЛЬШЕ лидов, привлекать более ВЫГОДНЫХ клиентов, заключать более КРУПНЫЕ сделки по продажам.

Дэвид работает на стыке маркетинга, технологий и профессиональных услуг с 1992 года. В число его прошлых клиентов входят: Accenture, KPMG, Oracle, IBM, Microsoft, PriceWaterhouseCoopers и еще 44 компании из списка Fortune 500.

Он опытный маркетер профессиональных услуг, профессиональный спикер и бизнес-коуч по стратегии. На счету Дэвида более 600 профессиональных выступлений перед разными аудиториями, включая государственные и национальные ассоциации, некоммерческие организации и компании – от малого бизнеса до крупного.

Карьера Дэвида включает работу в небольшой компании по технологическому консалтингу в Делавэре, в престижном Институте профессионального развития ведущей консалтинговой компании в области управления Towers Perrin и в компании Global Professional Services корпорации PeopleSoft (в те годы, когда она занимала шестое место в списке журнала Fortune «100 лучших компаний-работодателей в США»).

Дэвид – автор статей и цитируемый эксперт СМИ.

Дэвид женат, имеет двоих детей и лабрадора-ретривера по кличке Вуфи (зайдите на сайт www.whereswoofie.com).

Вы можете БЕСПЛАТНО скачать маркетинговые ресурсы, шаблоны и инструменты на сайте www.doitmarketing.com/book.

Сноски

1

Вовлекающий маркетинг (inbound marketing) – система маркетинговых инструментов по созданию доверия у клиентов и формированию у целевой аудитории долгосрочной лояльности, позволяющая уйти от классических схем продаж в пользу обучающего и вовлекающего маркетинга (trusted advisor marketing). Контент-маркетинг (content marketing) – техника маркетинга, направленная на создание и распространение нужного и ценного содержания (информационных статей). Прим. перев.

2

«Тройная услуга» – телекоммуникационный термин: единый канал связи для передачи голоса, видеоизображения и данных. Прим. перев.

3

Энчилада (исп. enchilada, дословно «приправленная соусом чили») – традиционнoe блюдо мексиканской кухни. Представляет собой тонкую лепешку (тортилью) из кукурузной муки, в которую завернута начинка. Начинка чаще всего мясная, но встречается и овощная. Прим. перев.

4

Подкаст – аудиофайл в стиле теле– или радиопередачи, распространяемый в интернете. Прим. ред.

5

Коллинз Дж. От хорошего к великому. Почему одни компании совершают прорыв, а другие нет. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.

6

«Желтые страницы» – название телефонных справочников со сведениями об организациях, преимущественно в сфере обслуживания; информация упорядочена по названию предоставляемых услуг. Прим. перев.

7

Пахта – побочный продукт переработки молока, полученный при производстве масла. Прим. перев.

8

Fortune 500 – список крупнейших компаний США по версии американского журнала Fortune. Компании ранжируются по уровню дохода. Список показывает самых крупных игроков, позволяет оценить тенденции рынка. Прим. перев.

9

Ричард Карлсон (1961–2006) – американский писатель, психотерапевт, мотивационный спикер. Автор бестселлера «Не переживайте по пустякам» (М.: Рипол Классик, 2004), 101 неделю находившегося в списке самых продаваемых книг по версии New York Times, и еще более 20 книг. Прим. перев.

10

Stull C., Myers P., Scott D. M. Tuned In: Uncover the Extraordinary Opportunities That Lead to Business Breakthroughs. John Wiley & Sons, 2008.

11

Коэффициент конверсии (CR – conversion rate) – процентное соотношение положительных результатов в любом процессе по сравнению с общими показателями за определенный период. В области продаж обозначает количество покупок в соотношении с числом интересующихся посетителей. Прим. перев.

12

СЕО – главный исполнительный/генеральный директор, высшее должностное лицо компании. Прим. ред.

13

Перекрестные продажи (cross-selling) подразумевают предложение купить помимо основных и заказанных еще и дополнительные / связанные продукты. Прим. ред.

14

Спойлер (жарг., от англ. spoil – «портить») – в кино, компьютерных играх, литературе преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу, не дает ее пережить, прочувствовать самостоятельно и лишает зрителя/игрока/читателя некоторой части удовольствия, чем портит общее впечатление. Прим. перев.

15

Elevator pitch – «презентация в лифте», формат презентации или выступления в условиях ограниченного времени, как правило, одной минуты (время движения лифта в высотном здании). Термин обычно используется в контексте представления предпринимателем концепции нового бизнеса партнеру из венчурного фонда для получения инвестиций. Прим. перев.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*