Угонщики - Пратчетт Терри Дэвид Джон
— А когда ты опять придешь?
— У нас масса времени впереди, — ответил Масклин. — Так что мы еще наговоримся. Спи пока.
Он вышел из комнаты и тут же наткнулся на герцога. Тот вернулся с несколькими солдатами, чтобы забрать Ангало в Отдел Канцелярских Принадлежностей. Герцог пререкался с Морки по этому поводу. Вернее, пытался пререкаться.
— Мадам, уверяю вас, ему там будет обеспечен прекрасный уход! — кипятился герцог.
— Пфф!.. Что ваши номы знают о врачевании! У вас же здесь тишь да гладь! Вот там, откуда я пришла, там только и делают, что болеют, — гордо объявила Морки. — Просто круглый год. Простуды, растяжения, ушибы, раны… И так все время. У меня, как говорится, большой опыт по этой части. Да я за свою жизнь повидала больше больных, чем ты съел обедов. — С этими словами Морки ткнула герцога в живот. — А ты, судя по всему, любишь покушать.
— Мадам, я велю бросить вас в тюрьму! — прорычал герцог.
Матушка Морки фыркнула.
— И что, больной от этого сразу поправится?
Герцог открыл было рот, чтобы сказать все, что он о ней думает, но поймал взгляд Масклина и передумал.
— Ладно, хорошо, — выдавил он из себя. — Вы правы, мадам. Но я бы хотел навещать Ангало каждый день.
— Не больше чем на две минуты, — отрезала Морки.
— Пять! — взмолился герцог.
— Три! — ответила матушка Морки.
— Четыре.
На том и порешили.
Герцог кивнул и подозвал Масклина к себе.
— Ты говорил с моим сыном… — начал он.
— Да, сэр, — сказал Масклин.
— И он рассказал тебе, что он видел?
— Да, сэр.
Герцог стал каким-то маленьким, сгорбленным. Масклин всегда представлял его большим, солидным номом и вдруг осознал сейчас, что все зависит от внутреннего наполнения, словно власть и сознание собственной значительности заставляют нома раздуваться. А теперь из герцога, казалось, выпустили воздух. В его облике сквозила тревога и неуверенность.
— Помнится, я присылал вам номов! Их достаточно?
— Да, сэр.
— Дайте мне знать, если понадобится какая помощь. Все, что угодно. — Герцог еще что-то невнятно пробормотал, рассеянно похлопал Масклина по плечу и двинулся прочь.
— Что это с ним? — удивился Масклин.
Матушка Морки принялась сворачивать очередной бинт. Ее бинты еще ни разу никому не понадобились, но Морки была убеждена, что иметь запас перевязочных средств просто необходимо. Пожалуй, ее запаса с лихвой хватило бы на весь мир.
— Он начал задумываться, — ответила старуха. — Поначалу это всегда выбивает из колеи.
— Я ведь не думал, что все будет так сложно! — взмолился Масклин.
— Ты хочешь сказать, у тебя нет ни малейшего представления о том, как мы сможем управлять грузовиком? — спросил Гердер.
— Что, полный тупик? — задала вопрос Гримма.
— Я… ну, я полагал, что грузовики — они просто едут куда хочешь, — оправдывался Масклин. — Я думал, что если они подчиняются людям, то почему бы им не подчиниться нам. Я… я вовсе не ожидал всех этих нажать-повернуть, два раза потянуть на себя, вот… Эти круги и педали… Я же их видел, вы не поверите, какие они огромные! — Он посмотрел на них безумным взглядом. — Я… я думал об этом денно и нощно, — вздохнул Масклин. Он чувствовал, что эти двое — единственные, кому он может довериться.
Картонная дверь приоткрылась, и в проеме показалась чья-то жизнерадостная физиономия.
— Вам должно это понравиться, мистер Масклин, — объявил вошедший. — Я тут еще одну вещь вычитал.
— Не сейчас, Винто. Мы очень заняты, — отмахнулся Масклин.
Лицо Винто грустно вытянулось.
— Ты вполне можешь его выслушать, — уронила Гримма. — В конце концов, что еще нам остается сейчас делать?
Масклин обреченно повесил голову.
— Ну, парень, — произнес Гердер с наигранным оптимизмом, — какая идея тебя на этот раз осенила, а? Впрячь в грузовик диких хомяков?
— Нет, сэр, — пробормотал Винто.
— Может, ты предлагаешь нам позаботиться о том, чтобы у грузовика выросли крылья, и тогда мы просто улетим в небо?
— Нет, сэр. Я нашел тут одну книгу: она про то, как захватить в плен человека. А потом мы могли бы раздобыть ламу…
Масклин поднял глаза и улыбнулся какой-то болезненной улыбкой.
— Я уже объяснял ему, что мы не можем использовать людей. — Он пожал плечами. — Я ведь говорил тебе, Винто. И я не очень уверен, что люди испугаются верблюда…
Вместо ответа Винто, собрав все свои силы, с трудом открыл книгу.
— Сэр, посмотрите, тут есть картинка.
Они посмотрели. На картинке был изображен лежащий на земле человек, а вокруг суетились номы, старательно опутывающие его веревками.
— С ума сойти! — прошептала Гримма. — Они рисуют нас в книгах!
— О, я знаю эту книгу! — сказал Гердер, стремясь побыстрее со всем этим покончить. — Это же «Путешествие Гулливера». Так, выдуманная история, в ней нет ничего настоящего.
— Нет, только подумайте, — не унималась Гримма, — мы — и вдруг на картинке в книжке. Как тебе это нравится, Масклин?
Но Масклин смотрел на картинку, не отрывая глаз.
— Очень хорошо. Ты весьма прилежный юноша, — сказал Гердер, обращаясь к Винто, но его тон никак не вязался с произнесенными им словами. — Большое спасибо, Винто, а теперь, пожалуйста, оставь нас.
Масклин все еще смотрел в одну точку. Рот его чуть приоткрылся. Он чувствовал, как в голове у него ворочается какая-то идея…
— Веревки, — пробормотал он.
— Но это же только картинка! — напомнил Гердер.
— Веревки, Гримма, веревки!
— Веревки?
Масклин воздел вверх руки и уставился в потолок. В такие минуты он почти мог поверить, что там наверху, над Отделом Детской Одежды, кто-то есть.
— Я знаю, как это сделать! — закричал он, не обращая внимания на то, с каким испугом смотрят на него окружающие. — Я знаю! О Арнольд Лимитед (осн. 1905), я знаю, как это сделать!
В тот вечер, едва наступило Время Закрытия, множество маленьких теней осторожно проскользнули по полу гаража и скрылись под одним из грузовиков. Прислушавшись, можно было различить, как оттуда доносятся какие-то странные звуки, щелчки, глухие удары и ругательства. Через десять минут номы были в кабине грузовика.
Сгрудившись, они стояли на полу и изумленно озирались вокруг.
Внимание Масклина привлекла одна из педалей. Он подошел поближе. Педаль была в несколько раз больше его. Масклин попробовал надавить на нее изо всех сил. Педаль едва качнулась. На помощь ему пришло еще несколько номов. Совместными усилиями им удалось немного сдвинуть ее с места.
Один из номов задумчиво наблюдал за всем этим со стороны. То был Доркас. На поясе его болтался кожаный ремень с набором самодельных отмычек, в руках старик крутил свинцовый грифель, с которым не расставался ни на минуту: если ученый не писал им, то грифель торчал у него из-за уха.
Масклин подошел к старику.
— Что ты думаешь обо всем этом? — спросил он.
Доркас почесал переносицу.
— Все дело в рычагах и блоках, — ответил он. — Замечательная вещь — рычаг. Дайте мне достаточно длинный рычаг и достаточно надежную точку опоры, и я переверну весь Магазин.
— Пока достаточно будет, если ты сдвинешь одну из этих педалей, — вежливо заметил Масклин.
Доркас кивнул.
— Попробуем, — сказал он. — Отлично, парни. Тащите-ка все сюда.
Длинная деревянная рейка, принесенная из Отдела Строительных Материалов, была не без труда поднята в кабину. Доркас метался туда-сюда, замерял расстояние обрывком нити и в конце концов велел загнать один конец рейки в щель, зиявшую в металлическом полу. Несколько номов выстроились на другом конце рейки и стали тянуть ее на себя, пока она не легла на педаль на манер рычага.
— Ну, давайте, парни, — вновь скомандовал Доркас.
Номы нажали. Педаль до конца ушла в пол. Номы разразились криками ликования.
— Как тебе удалось это сделать? — удивился Масклин.
— Я же тебе говорил про рычаги, — ответил старик. — Что ж, прекрасно. — Он огляделся вокруг, поскреб подбородок. — Итак, нам нужно три рычага. — Взгляд его остановился на огромном круглом предмете напротив сиденья водителя. — А насчет этой штуки у тебя есть какие-нибудь идеи? — спросил он.