Роберт Маселло - Страж
От страха Бет потеряла дар речи, она не в силах была пошевелиться.
«Но не бойся. — Он отбросил за плечи пряди длинных золотистых волос. — Я никогда не причиню тебе боль».
Голос, звучавший в ушах Бет, был таким успокаивающим, дружелюбным, доверительным. Но даже теперь она понимала, что Ариусу нельзя верить. Она слышала в этом голосе безумие и соблазн. Она знала, что это голос дьявола.
— Ты убил Руссо, — еле шевеля губами, выговорила Бет дрожащим голосом.
Ангел молчал.
— И Билла Митчелла ты убил.
И снова молчание. Но облако пара, вместо того чтобы раствориться в холодном воздухе, становилось все гуще и держалось около Ариуса. Из крана в ванну со странно веселым журчанием продолжала течь вода.
— Зачем ты здесь? Чего ты хочешь?
«Я хочу только то, что у тебя уже есть».
Бет была ошарашена. Что у нее могло быть такое, чего он хочет? Чем она могла обладать, чего это существо не могло и взять само?
Словно бы услышав ее немой вопрос, Ариус тихо произнес, на этот раз вслух:
— Душу.
— Ты хочешь… мою душу?
— Не для себя, — проговорил Ариус тем же шелковистым мелодичным голосом. — Для наших детей.
Ком подкатил к горлу Бет, сдавил глотку. Горячая ванна не спасла ее от зябкой дрожи. И снова вода выплеснулась через край ванны. Лужа растекалась по полу, вода подбиралась все ближе к ногам ангела, окутанным паром. Бет заметила, как Ариус опустил глаза и сделал шаг назад.
— Ты нездорова?
Если только Бет не сошла с ума или если бы все это не происходило на самом деле, она могла поклясться, что услышала в его голосе искреннюю заботу. Но какое отношение состояние ее здоровья могло иметь к воде?
Она опустила глаза. Вода до сих пор была слегка розоватой, подкрашенной ее кровью. Значит, дело было в этом? Бет нарочно выплеснула за бортик ванны еще немного воды, чтобы посмотреть, что будет. Ариус снова сделал шаг назад.
Видел ли он кровь? Или чувствовал ее запах? Но тут у Бет мелькнула мысль: «Какая разница? Он пятится от этой воды, вот и хорошо. Может быть, если я выплесну на пол больше воды, мне хватит времени выскочить из ванной и убежать».
И тут она услышала голос Эбби, донесшийся от подножия лестницы:
— Бет? У тебя там все нормально?
Ариус повернул голову к закрытой двери. Профиль был так красив, так совершенен. Его словно отчеканили на монете.
— Уходи! — прокричала Бет. — Уходи из дома!
— Что? — крикнула в ответ Эбби. Похоже, она начала подниматься по витой лестнице.
— Уходи, Эбби!
— Тут просто потоп. — Голос Эбби прозвучал совсем близко. — И окно открыто, что ли?
Ариус плавно шагнул к двери. Бет гневно прокричала:
— Нет! Не трогай ее!
Но Ариус открыл дверь и быстро закрыл ее за собой. Облако пара выплыло из ванной вместе с ним.
Бет съежилась в ванне. Она напряженно прислушивалась, но слышно было только шлепанье струй воды, стекавших с бортика ванны на холодные керамические плитки пола. Мокрые пряди волос Бет холодили ее лоб и щеки.
— Эбби, — стуча зубами, проговорила Бет, пытаясь унять собственный страх, — беги. Пожалуйста, пожалуйста, беги.
ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
Картер осторожно поднялся на крыльцо, но прежде, чем позвонить, подергал дверь. Она была крепко заперта изнутри, и это его порадовало. Но все же что-то удерживало его от того, чтобы звонить или стучать в дверь. Это можно было назвать чрезмерной предосторожностью, но он понял, что не сможет войти в дом и спокойно заснуть (если бог даст), пока не проведет хотя бы маленькую разведку.
Стараясь как можно меньше шуметь (хотя если уж Бет и Эбби не услышали, как машина свалилась в канаву, то вряд ни услышат, как он ходит), Картер обошел дом. Свет горел на первом этаже в спальне хозяев, а наверху — в ванной для гостей. Кроме того, он обратил внимание на то, что в ванной открыто окно, и это было весьма странно: ночь выдалась холодная. Он знал, что Бет любит устраивать в ванной подобие сауны, а не нечто вроде эскимосской хижины. Картер зашел за куст, пригнул голову и заглянул в окно спальни на первом этаже.
Он увидел Эбби, лежавшую на большой кровати с медными спинками. Ее руки были раскинуты в стороны, подол белой ночной сорочки обвился вокруг ее бедер, одеяло сбилось и свесилось с края кровати. Впечатление было такое, что она сильно ворочалась во сне. Казалось, ничего страшного не произошло. Просто Эбби уснула, не выключив свет. С Картером такое происходило очень часто: порой он просыпался утром с лежащей на груди раскрытой книгой. Ему стало немного неловко из-за того, что он смотрит на Эбби.
Но тут что-то изменилось. На стене у изголовья кровати появилась тень. В комнате, где спала Эбби, находился кто-то еще, но этого человека не было видно. «Пожалуйста, — мысленно взмолился Картер, — пусть это будет Бет. Или пусть это будет Бен, который поменял свои планы и все-таки решил поехать вместе с Эбби и Бет за город». Тень начала вырастать, и Картер понял: это не Бет. И не Бен. Кто-то высокий, стройный и прямой, будто мраморная колонна. С блестящими золотистыми волосами. Картер с часто бьющимся сердцем смотрел, как высокий человек приближается к кровати Эбби. И теперь он увидел, что она не спит и что руки у нее не просто заброшены за голову, нет, они были привязаны к столбикам спинки.
«Что делать? — лихорадочно гадал Картер. — Поднять тревогу? Разбить окно?» Он огляделся по сторонам. На земле валялись куски битого кирпича. Бен говорил ему, что тут когда-то был задний двор. Картер выбрал обломок кирпича потяжелее, но вдруг услышал шорох наверху. На землю с крыши слетали сухие листья. Он поднял голову и увидел переброшенную через подоконник голую ногу. Тот, кто вылезал из окна, пытался нащупать на крыше какую-нибудь опору. Упала вниз короткая сухая ветка.
В следующее мгновение на крышу выбралась Бет — в широком белом махровом халате, подаренном ей Картером на Валентинов день. Она в отчаянии озиралась по сторонам. Земля с этой стороны дома была неровной, с небольшим наклоном вниз, а прыгать надо было с высоты не меньше шести футов.
Картер выронил обломок кирпича и, бесшумно отойдя от куста, начал махать руками, чтобы привлечь внимание Бет. Бет замерла в изумлении. Картер даже отсюда видел, что в глазах жены плещется ужас. Он жестом показал ей, чтобы она не двигалась.
— Не прыгай! — произнес он беззвучно. — Подожди!
И бросился к крыльцу.
Он помнил, что рядом с горой кирпичей и досок видел приставную лестницу. И точно, сложенная стремянка лежала на земле. Металл оказался холодным и скользким. Стараясь держать лестницу повыше, чтобы она не стукнулась о землю и не звякнула, Картер потащил ее вокруг дома.