KnigaRead.com/

Стивен Кинг - Светящийся

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стивен Кинг, "Светящийся" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, очень. — Она ласково посмотрела на Хэллоранна.

Дик вытащил сигарету, размял ее, сунул в рот и прикурил. Синий дымок лениво поплыл в пронизанном солнцем воздухе.

— Как насчет снов, что навещают Денни?

— Уже лучше, — ответила Венди, — на этой неделе только один. Раньше он видел их каждую ночь, иногда но два-три за ночь. Взрывы, кустарниковые звери, а чаще всего… да вы знаете…

— Да. Но он выправится, Венди.

Она глянула на него:

— Правда? меня нет такой уверенности.

Хэллоранн кивнул.

— Вы оба — Денни и вы — потихоньку оживаете. Может быть, становитесь другими, но оживаете. Вы не такие, какими были прежде, а это не обязательно плохо.

Они помолчали. Легкий бриз промчался меж сосен и чуть коснулся волос Венди. Теперь у нее была короткая стрижка.

— Я решила принять предложение Эла… мистера Шокли, — сказала она тихо.

Хэллоранн кивнул:

— Надеюсь, работа вас заинтересует. Когда приступаете?

— Сразу после Дня груда. Мериленд красивый городок, мне он кажется подходящим местом для воспитания ребенка. Я хочу начать работать, пока не истощились страховые деньги, доставшиеся после смерти Джека. Осталось более сорока тысяч долларов — сумма достаточная, чтобы послать Денни в колледж и начать самостоятельную жизнь.

Хэллоран снова кивнул:

— А ваша мать?

— Мериленд находится достаточно далеко от нее.

— А старых друзей вы не забудете?

— Денни мне этого не позволит. Идите и поздоровайтесь с ним, он ждет вас целый день.

Хэллоранн спустился по тропинке к озеру, вступил на старые доски мостков. У кромки берега отражались в зеркальной воде перевернутые сосны. Местность здесь была гористой, но горы были округлые и сглаженные временем, поэтому радовали глаз Хэллоранна.

— Много поймал? — спросил Дик, садясь рядом с Денни. Он снял башмак, потом другой и со вздохом опустил ноги в прохладную воду.

— Нет, была только одна поклевка.

— Ничего, завтра мы возьмем лодку. Нужно рыбачить посредине озера, если хочешь наловить настоящей рыбы.

— Крупной?

Хэллоранн пожал плечами:

— О, акулы, киты, марлины и все такое!

— Тут нет китов, — вскинул на него удивленные глаза Денни.

— Нет синих китов, зато есть розовые.

Хэллоранн взъерошил рыжеватые кудри мальчика.

— Но как они попали сюда из океана? — допытывался Денни.

— Поднялись по ручью, вот и все.

Они помолчали немного, слушая тишину. Хэллоранн заметил слезы на глазах мальчика. Обняв его за плечи, он спросил:

— Что с тобой, малыш?

— Вы сами знаете, — светлые слезинки скатились по его лицу.

— Да, у нас не бывает тайн друг от друга, — согласился Хэллоранн. — Так уж повелось.

Глядя на свою удочку, Денни сказал:

— Иногда я жалею, что погиб не я. Папа погиб по моей вине.

Хэллоранн спросил:

— Ты не говоришь об этом со своей мамочкой, верно?

— Нет, она хочет забыть о случившемся. Я тоже, но…

— Но не получается? Тебе хочется плакать? Поплачь, малыш, если можешь.

Денни прислонился лицом к плечу Хэллоранна и залился слезами. Хэллоранн молча гладил его по плечу. Мальчику нужно выплакаться, и счастье для него, что он еще может выплакать свое горе: слезы, которые жгут и терзают сердце, — это слезы исцеления.

Когда Денни немного успокоился, Хэллоранн сказал:

— Ты преодолеешь свое горе. Не сейчас, со временем. У тебя есть свече…

— А я жалею, что оно у меня есть. — Голос Денни был хриплым от плача. — Я жалею об этом.

— Но оно есть. И никогда не знаешь с уверенностью, мальчик, — на горе это или на счастье. Но самое худшее позади. Ты можешь воспользоваться свечением, чтобы поговорить со мной, когда дела пойдут худо. Тебе стоит позвать меня, и я приду.

— Даже если я буду в Мериленде?

— Денни, послушай меня. Конечно, не дело говорить подобные вещи шестилетнему мальчугану, но мир, каков он есть, редко бывает таким, каким должен быть. Мир суров, Денни, и ты ему безразличен. Нельзя сказать, чтобы он ненавидел нас — тебя или меня, но он не любит нас — это уж точно. В мире случаются ужасные вещи, которым и объяснения не отыщешь. Добрые люди безвременно умирают мучительной смертью, оставляя тех, кто их любит, в одиночестве. Порой кажется, что живут и процветают лишь дрянные людишки. Мир не любит тебя, зато тебя любит мама… и я. Ты добрый мальчик — ты оплакиваешь отца, как и должен поступать хороший сын. Но нужно жить дальше. Это твой долг в нашем суровом мире. Продолжай любить мир и не теряй мужества, что бы ни случилось.

— Дик? — мальчик взглянул на Хэллоранна.

— Да…

— Ты еще долго не умрешь, правда?

— Как-то не задумывался над этим, а ты?

— Нет, сэр, я…

— У тебя клюет, сынок. — Хэллоранн кивнул на поплавок, который то нырял, то выскакивал из воды.

— Ого! — обрадовался Денни.

К ним приблизилась Венди.

— Что это — щука?

— Нет, мэм, — отозвался Дик, — думается, это розовый кит!

Кончик удочки изогнулся. Денни рванул ее вверх, и на солнце блеснула радужная спинка рыбы — блеснула и снова скрылась в воде.

— Помоги мне, Дик, я поймал ее, помогите!

Хэллоранн рассмеялся:

— Ты великолепно справишься сам. Не знаю, розовый ли это кит или форель, но рыба сгодится нам. Прекрасная добыча. — Он положил руку на плечо мальчика.

Мало-помалу Денни выволок рыбу из воды. Венди села рядом, и так они сидели втроем на мостках под ярким полуденным солнцем, глядя в прозрачные воды озера.


СТИВЕН КИНГ

ИЗБРАННОЕ

ИЗДАТЕЛЬСТВО „НЕВА-ЛАД“ С-Т ПЕТЕРБУРГ 1992 г.

Стивен Кинг. Избранные произведения в трех томах. Том второй.

© Издательство «Нева-Лад» /оформление и составление/. Санкт-Петербург. 1992 г.

ISBN 5-7012-0052-9

Главный редактор В. В. Сауко

Редактор Р. А. Хороманский

Художник И. Г Федосеева

Корректор Л. И. Богданова

Сдано в набор 10.02.92. Подписано в печать 21.04.92. Формат 60Х881/16. Бумага офсетная. Гарнитура «Тип Таймс». Печать офсетная. Уч. — изд. л. 21. Тираж 100 000 экз. Заказ № 301.

Отпечатано в типографии им. И. Е. Котлякова издательства «Финансы и статистика» 195273, Санкт-Петербург, ул. Руставели, 13.

Примечания

1

Veni, vidi, vici — пришел, увидел, победил. (лат.)

2

По Фаренгейту.

3

Оверлук (англ.) — вид сверху, широкий обзор.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*