Игорь Середенко - Проклятие флибустьера
— А вот так. Сердце не было обнаружено. Его у бедняги просто не было, а в место сердца был этот цветок.
— Но, ведь этого не может быть. Абсурд. Как же он без сердца…
— И это еще не все, — сказал доктор. — У жертвы так же отсутствовал гипоталамус.
— А это еще что? Это где-то в мозгу? — удивился лейтенант.
— Да, это часть мозга. Расположен этот орган по середине центрального мозга, в голове. В быту говорят, что гипоталамус когда-то был третьим глазом человека. То есть, выполнял функцию тайных ощущений человека, тех, что мы не можем объяснить научно. Но это все вранье. Возможно, этот орган вырабатывает какие-то важные для человека вещества — гормоны, которые воздействуют на другие органы.
— Ты хочешь сказать, что у жертвы при жизни отсутствовала часть мозга и сердце, и при этом, вместо сердца рос этот цветок?
— Ни в коем случае. Он бы не смог жить без сердца, так как именно сердце помогает циркулировать кровь по двум замкнутым системам, по большому и малому кругу, насыщая ткани и легкие кровью. Кровь же несет в себе важные для жизнедеятельности органов полезные вещества, и выводит из организма отработанные или вредные вещества, ферменты.
— Эти познания весьма полезны, но, черт возьми, как у жертвы изъяли эти органы?
— Возможно, перед убийством была сделана операция, вследствие чего, было удалено сердце и гипофиз, а вместо сердца разместили этот цветок. Но для меня остается по-прежнему загадка то, как эти органы были удалены. Ведь нет никаких рубцов, разрезов. Например, череп не пострадал, на нем нет ни единой царапины. Даже, если предположить, что при жизни у жертвы не было гипоталамуса, то есть его отсутствие было патологично, то, как же… ничего не понимаю, — последнюю фразу доктор, казалось произнес самому себе.
— Я думаю, что ты Томас сможешь мне дать ответы на мои вопросы. Однако, после моего прихода к тебе, у меня их стало еще больше.
— Это еще не все, Уил.
— Что? Еще что ни будь, пропало? — со странной улыбкой произнес Уил.
— Не совсем, — спокойно ответил доктор.
— Ну, не тяни. Что еще? — с волнением в голосе, спросил Уил.
— Сначала — кости груди, потом и остальные кости я исследовал. Выяснилось, что все кости жертвы раздавлены, не пострадали лишь кости черепа и некоторые другие. При этом мягкие ткани не пострадали.
— Что значит эта хренотень? — недоуменно вопрошал Торнтон.
— Это значит, что по всей вероятности, мышцы жертвы еще при его жизни сильно сократились, то есть мгновенно все вместе. Да так, что раздавили весь опорно-двигательный аппарат, а точнее все кости. Кости практически раздавлены сокращением собственных мышц. Глобальный спазм мышц.
— А, почему же не пострадали кости черепа?
— Череп частично пострадал. Особенно кости лицевого черепа, то есть там, где мышц больше.
— Иначе, ты хочешь сказать, что все его мышцы так сильно напряглись, что раздавили все кости.
— Да, именно это я и хочу сказать. Мышцы через сухожилия крепятся к костям, их же они и перемещают в пространстве, когда сокращаются, то есть, как ты сказал — напрягаются. Мышцы, как будто все по команде в один миг так сильно сократились, что кости, к которым они прикреплены, не выдержали и сломались, разрушились. Это покажется невероятно, но это так.
— Но, как это возможно с практической точки зрения?
— Я читал об этом еще в университете, когда учился в Англии. Когда сильный электрический разряд попадает на мышцу, например, во время грозы, молния. Мышца, сокращаясь под действием сильного электрического разряда, раздавливает кости.
— Однако ты же не думаешь, что он умер от удара молнии? Ведь труп нашли в кабинете, — лейтенант задумался.
— Нет, конечно, нет. Так как в противном случае были бы видны следы ожогов на коже, да и вообще все тело бы испепелилось, сгорело бы. Вот собственно и все факты, которые я хотел тебе сказать. Ты огорчен?
— Не то слово, Томас. Я озадачен, и в недоумении. Что делать, за что зацепиться в этом деле? Однако, информация, которую ты мне сообщил, думаю, в дальнейшем, может быть, кое-что прояснит. Факты, есть факты. Но, я тоже не с пустыми руками пришел. Я побывал в доме у жертвы и говорил с его родственниками, а так же разговаривал с его коллегами по работе. О погибшем везде говорят с положительной стороны. Его семья: жена и двое детей. Теперь уже сироты. На работе тоже говорят лишь положительные слова о нем. При жизни, это был добрый, отзывчивый и трудолюбивый человек. Любил детей. И, я не понимаю, за что его так судьба наказала? Кому он был неугоден?
* * *Через три дня город был взволнован новым преступлением. Следующей жертвой стала маленькая девочка лет 12-ти. Детали убийства совпадали с предыдущим преступлением школьного учителя. А, еще через пять дней, аналогичным способом был убит местный священник. Его тело нашли в церкви, у алтаря. Поползли слухи о том, что в городе появился серийный маньяк-убийца. По приказу губернатора, была введена дополнительная охрана в городе. Ночью дежурство вели не только солдаты, но и жители города, которые согласились помочь найти преступника. Поговаривали, что этот маньяк прибыл в город на одном из судов, пришедших из материка. Появились и новые версии. Полагали, что это проклятие, которое шло от заколдованных статуэток, найденных на неизвестном судне. Другие говорили, что это проклятие монаха таинственного ордена, которого нашли мертвым на неизвестном, а позже пропавшем судне.
Лейтенанта Уила Торнтона вызвал к себе губернатор города Ричард Маклейн. Разговор с губернатором бал на повышенных тонах. Губернатор требовал, что бы все статуэтки и другие предметы, найденные на судне, вывезли за пределы города. Внимание же надо сосредоточить на появившемся в городе маньяке-убийце. Однако лейтенант стоял на своей теории. Он не боялся разгневанного губернатора, так как его начальство находилось в Нью-Йорке, и поэтому он не собирался идти на поводу у губернатора под действием эмоций. Все вещи, которые нашли на судне, теперь являются вещественным доказательством, и он лейтенант, стоящий на службе закона, не может относиться к ним, как к ненужным вещам. Но, не смотря на это, лейтенанту пришлось пойти на некоторые уступки. Он пообещал губернатору, что вывезет эти вещи первым судном, которое будет идти в Нью-Йорк, а сам же вплотную займется лишь этим новым делом о серийном убийце.
Священник Франсуа Дидьен занял место погибшего соотечественника и стал работать пастырем в местной церкви. Он не раз навещал заключенных в тюрьме. А так же приходил и к находящемуся под надзором Гари, по долгу беседовал с ним. Выяснилось, что Франсуа Дидьен знал много языков, в том числе: древнеегипетский, китайский, турецкий, латынь. Ввиду новых событий, лейтенанту было сложно вести оба дела одновременно, и поэтому, он попросил священника ему помочь в переводе древней книги. Лейтенант показал ему загадочную книгу, напечатанную на неизвестном древнем языке. Франсуа Дидьен с радостью согласился помочь лейтенанту. Дидьен сказал, что при первом просмотре книги, язык на котором она была напечатана, ему был незнаком. Он полагал, что книга была напечатана на очень древнем языке, и ему нужно время для более серьезного исследования этой книги. Именно священник Франсуа Дидьен помог определить название цветка, найденного в жертвах. Название цветка: «бермудиан». Растет он на Бермудских островах. Его лепестки, в основании окрашенные в пурпурный цвет, напоминали золотую глазурь.