Джеймс Герберт - Тайна Крикли-холла
Лорен тыльной стороной ладони вытерла мокрые глаза. Папа сказал, что они должны быть сильными ради мамочки, и она, Лорен, старалась изо всех сил. Она редко плакала по Кэму, хотя и ужасно скучала по нему, но сейчас она вроде бы вправе немножко всплакнуть, ведь они очутились в незнакомом месте и Лорен сильно захотелось домой.
Лорен наклонилась вперед, чтобы поправить одеяло, и в это мгновение заметила краем глаза… какое-то движение. Лорен не слышала шагов, но она определенно видела какую-то тень, кто-то маленького роста прошмыгнул мимо двери в их спальню.
Должно быть, это Келли. Тень была как раз такого роста.
— Келли? — окликнула Лорен. — Это ты там?
Ответа не последовало.
Лорен подошла к открытой двери и оглядела балюстраду, тянувшуюся вдоль двух сторон большого холла.
Никого. И ничего.
Кроме… Лорен не была уверена, что она действительно это слышала. Но звук повторился, звук, похожий на негромкое хныканье.
Лорен вышла из комнаты и посмотрела направо, туда, откуда, как ей показалось, донесся звук. Прислушалась, затаив дыхание.
И вот — снова. Тихое рыдание. И опять, и опять. Плакал маленький ребенок.
— Келли? — снова позвала Лорен. — Что случилось? В чем дело?
Ей был слышен негромкий шум разговора внизу, в кухне, но источник звука находился не там. Лорен прошлась немного по галерее и остановилась, снова услышав плач. Из большого стенного шкафа.
— Келли! — еще раз позвала Лорен, на этот раз с легким раздражением. Почему сестра не откликается?
Она подошла поближе к шкафу. Может быть, Келли решила поиграть в прятки? Залезла в шкаф, а потом испугалась темноты. Но тогда почему она не выходит? Заперлась, что ли? Нет, не могла она запереться: вот он, ключ, торчит в дверце снаружи.
Опять кто-то едва слышно всхлипнул. Да, определенно это в шкафу.
Лорен протянула руку к ключу. Ее пальцы уже коснулись металла…
И внезапно девочка испугалась.
Хныкавший и рыдавший голос вовсе не был похож на голос Келли. Да и не была Келли плаксой. Она такая веселая малышка… Тихое хныканье прозвучало опять, но на этот раз не в шкафу, а гораздо дальше, за ним. Где-то совсем далеко.
Лорен решительно ухватилась за ключ, повернула его и дернула на себя дверцу. Та широко распахнулась, и внутри — Лорен даже содрогнулась, — внутри была только темнота. Темнота настолько густая, что ее можно было потрогать.
6
Белая тень
— Мама! Папа! Я слышала, как кто-то…
Лорен с разбега влетела в кухню, но резко замолчала, увидев незнакомца, сидевшего возле кухонного стола. Все обернулись к девочке.
— Что случилось, Лорен? — спокойно спросила Эва, наклоняясь над раковиной. В эти дни в жизни ее старшей дочери явно происходил некий перелом.
Лорен ответила не сразу, поскольку ее внимание привлек гость, забавный краснолицый старик.
— Я что-то слышала… слышала там, наверху! — выпалила наконец девочка, несмотря на присутствие чужого человека.
— Это мистер Джадд, — сообщила ей Эва, не обращая внимания на возбуждение дочери, — садовник и помощник по хозяйству в Крикли-холле. Он будет и нам тут помогать.
Перси улыбнулся девочке, но Гэйб, сидевший рядом со стариком, заметил вспыхнувшее во взгляде старика любопытство. Или это было нечто другое? Больше похожее на тревогу?
— Погоди, о чем это ты? — Эва была преисполнена терпения.
— Я была в нашей новой спальне, — торопливо заговорила Лорен, — и заметила, как что-то промелькнуло мимо двери. Я подумала, что это Келли.
Ее маленькая сестренка, по-прежнему висевшая на спинке отцовского стула, смутилась.
— Это не я, — заявила она встревоженно, опасаясь, как бы ее не обвинили в каком-нибудь неблаговидном поступке.
— Я знаю теперь, что это была не ты, глупенькая. — Лорен кивнула Келли.
— Я не глупенькая, — сердито возразила Келли.
Гэйб вмешался в разговор.
— Так что же ты видела, Лорен?
— Я… я не знаю, па. Это было похоже… это было похоже на светлую тень.
Гэйб, вскинув брови, посмотрел на Эву, подошедшую к дочери и обнявшую ее за плечи.
— Это правда, мама, — настаивала на своем Лорен. — Я не успела рассмотреть как следует, что это было. А потом услышала, как кто-то плачет, подумала, что это Келли, но она была тут, внизу, с вами, да к тому же, когда подошла ближе, я поняла, что голос совсем не ее.
— Ближе к чему ты подошла? — спросил Гэйб, все еще сидевший за столом рядом с Перси.
— К стенному шкафу наверху, — пояснила Лорен. — Я подумала, в нем кто-то заперся изнутри.
Гэйб случайно бросил взгляд в сторону садовника — и увидел настоящую тревогу в старых поблекших глазах. Но Перси промолчал. Гэйб снова обратился к Лорен, поднимаясь из-за стола:
— Давай-ка я взгляну. Может, там была мышь или что-то в этом роде.
— Это не мышь! Я слышала голос, мамочка! Там плакал кто-то маленький. — Лорен смотрела на Эву, ожидая поддержки.
— Наверняка тебе послышалось, милая, — мягко сказала Эва. — Возможно, ветер, сквозняк.
— Нет, голос! Мамочка, пожалуйста, поверь мне!
— Я верю. Просто ты могла ошибиться.
— Идем, Лорен, мы посмотрим вместе. — Гэйб подошел к дочери, протягивая ей руку.
— Я уже видела, папа. Там ничего нет, в том шкафу. Только… темнота.
— Ну, мы рассмотрим ее как следует. Я возьму фонарь. Подождете минутку, Перси?
Садовник уже встал, прилаживая на макушку свою кепку.
— Все в порядке, мистер. Вам лучше пойти с вашей дочкой.
— Гэйб. Зовите меня просто Гэйбом. Мою жену зовут Эва, и теперь вы знакомы с Келли и Лорен.
Лорен ухватилась за отцовскую руку, сгорая от нетерпения. Ей хотелось поскорее пойти наверх.
— Я пойду, пожалуй. — Перси направился к наружной двери кухни. — Приду днем во вторник, если не понадоблюсь раньше. Вот телефон. — Он положил на край буфета смятый коричневатый листок. — Если вдруг что понадобится, просто позвоните.
С этими словами он быстро перешагнул порог, одновременно накидывая на голову капюшон. И прежде чем дверь за садовником захлопнулась, капли дождя успели брызнуть на коврик.
— Ну-с, худышка, — сказал Гэйб, обращаясь к Лорен, — давай разберемся, из-за чего весь переполох.
* * *— Особо тут рассматривать нечего, — заявил Гэйб, освещая фонарем внутренность глубокого шкафа. — Несколько картонных коробок, швабра, веник и что-то вроде свернутого половика вон там, сзади. И ничего больше.
Фонарь он прихватил с узкой горки, стоявшей у стены в холле, — там Гэйб оставил его, выходя из подвала, и взял с собой, когда они все вчетвером — он сам, Эва и обе их дочери, — направились к широкой деревянной лестнице, ведущей на галерею второго этажа.